Adhyaya 11
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1133 Verses

क्रौञ्चशरणागमनम् तथा बाणासुरवधः (Krauñca Seeks Refuge; Slaying of Bāṇāsura)

इस अध्याय में ब्रह्मा बताते हैं कि बाण से विद्ध और पीड़ित क्रौञ्च पर्वत कुमार (स्कन्द) की शरण में आता है। वह विनयपूर्वक निकट जाकर स्कन्द के कमल-चरणों में प्रणाम करता है और उन्हें देवेश तथा तारकासुर-नाशक कहकर स्तुति करता हुआ बाणासुर से रक्षा की याचना करता है। भक्त-पालक स्कन्द प्रसन्न होकर अपनी अनुपम शक्ति धारण करते हैं और मन से शिव का स्मरण कर, शिव की आज्ञा-परंपरा में रहकर, बाण पर शक्ति का प्रहार करते हैं। प्रचण्ड दिव्य नाद होता है, दिशाएँ और आकाश दहक उठते हैं; क्षणमात्र में बाण अपने सैन्य सहित भस्म हो जाता है और शक्ति लौट आती है। अध्याय शरणागति, स्तुति और तत्क्षण दिव्य प्रत्युत्तर की प्रभावशीलता दिखाता है।

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नंतरे तत्र क्रौञ्चनामाचलो मुने । आजगाम कुमारस्य शरणं बाणपीडित

ब्रह्मा ने कहा: हे मुनि, इसी बीच बाणों से पीड़ित क्रौंच नामक पर्वत कुमार कार्तिकेय की शरण में आया।

Verse 2

पलायमानो यो युद्धादसोढा तेज ऐश्वरम् । तुतोदातीव स क्रौञ्चं कोट्यायुतबलान्वितः

युद्ध से भागते हुए, जो ईश्वरीय तेज को सहन न कर सका, उसने करोड़ों के बल से क्रौंच पर्वत को अत्यंत पीड़ित किया।

Verse 3

प्रणिपत्य कुमारस्य स भक्त्या चरणाम्बुजम् । प्रेमनिर्भरया वाचा तुष्टाव गुहमादरात्

उसने भक्तिभाव से कुमार के चरण-कमलों में प्रणाम किया और प्रेम से परिपूर्ण वाणी द्वारा आदरपूर्वक गुह (स्कन्द) की स्तुति की।

Verse 4

क्रौंच उवाच । कुमार स्कंद देवेश तारकासुरनाशक । पाहि मां शरणापन्नं बाणासुरनिपीडितम्

क्रौंच बोला—हे कुमार स्कन्द, देवेश, तारकासुर के संहारक! मैं शरणागत हूँ; बाणासुर से पीड़ित मेरी रक्षा कीजिए।

Verse 5

संगरात्ते महासेन समुच्छिन्नः पलायितः । न्यपीडयच्च मागत्य हा नाथ करुणाकर

युद्ध में आपकी महा-सेना छिन्न-भिन्न होकर भाग गई; फिर वह आकर मुझे दबाने लगा। हाय नाथ! करुणासागर! मेरी रक्षा कीजिए।

Verse 6

तत्पीडितस्ते शरणमागतोऽहं सुदुःखितः । पलायमानो देवेश शरजन्मन्दयां कुरु

उससे पीड़ित होकर मैं अत्यन्त दुःखी होकर आपकी शरण में आया हूँ। हे देवेश, हे शरजन्मन् (कार्त्तिकेय)! मैं रक्षा हेतु पलायमान हूँ—मुझ पर दया कीजिए।

Verse 7

दैत्यं तं नाशय विभो बाणाह्वं मां सुखीकुरु । दैत्यघ्नस्त्वं विशेषेण देवावनकरस्स्वराट्

हे विभो! ‘बाण’ नामक उस दैत्य का नाश कीजिए और मुझे सुखी-निश्चिन्त कीजिए। आप विशेषतः दैत्यघ्न हैं—देवों के रक्षक, स्वराज् आश्रय-स्वरूप।

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इति क्रौंचस्तुतस्स्कन्दः प्रसन्नो भक्तपालकः । गृहीत्वा शक्तिमतुलां स्वां सस्मार शिवो धिया

ब्रह्मा बोले—क्रौंच द्वारा इस प्रकार स्तुत होकर भक्तों के पालक स्कन्द प्रसन्न हुए। अपनी अतुल शक्ति (भाला) धारण कर उन्होंने एकाग्र चित्त से भगवान शिव का स्मरण किया।

Verse 9

चिक्षेप तां समुद्दिश्य स बाणं शंकरात्मजः । महाशब्दो बभूवाथ जज्वलुश्च दिशो नभः

शंकर-पुत्र ने उसे लक्ष्य करके उस शक्ति को बाण की भाँति फेंका। तब महान गर्जना हुई और दिशाएँ तथा आकाश तक दहक उठे।

Verse 10

सबलं भस्मसात्कृत्वासुरं तं क्षणमात्रतः । गुहोपकंठं शक्तिस्सा जगाम परमा मुने

हे परम मुनि, उस परम शक्ति ने क्षणभर में उस बलवान असुर को भस्म कर दिया और फिर गुह (कार्त्तिकेय) के पास लौटकर उनके निकट ही स्थित हो गई।

Verse 11

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे बाणप्रलंबवध कुमारविजयवर्णनं नामैकादशोऽध्यायः

इस प्रकार श्रीशिवमहापुराण के द्वितीय भाग ‘रुद्रसंहिता’ के चतुर्थ ‘कुमारखण्ड’ में ‘बाण और प्रलम्ब का वध तथा कुमार की विजय का वर्णन’ नामक ग्यारहवाँ अध्याय समाप्त हुआ।

Verse 12

तच्छुत्वा स्वामिवचनं मुदितो गिरिराट् तदा । स्तुत्वा गुहं तदारातिं स्वधाम प्रत्यपद्यत

अपने स्वामी के वचन सुनकर पर्वतराज उस समय हर्षित हो उठा। तब शत्रुनाशक गुह की स्तुति करके वह अपने धाम को लौट गया।

Verse 13

ततः स्कन्दो महेशस्य मुदा स्थापितवान्मुने । त्रीणि लिंगानि तत्रैव पापघ्नानि विधानतः

तत्पश्चात्, हे मुनि, स्कन्द ने आनंदपूर्वक वहीं विधिपूर्वक महेश के तीन लिंग स्थापित किए—जो पापों का नाश करने वाले हैं।

Verse 14

प्रतिज्ञेश्वरनामादौ कपालेश्वरमादरात् । कुमारेश्वरमेवाथ सर्वसिद्धिप्रदं त्रयम्

पहले ‘प्रतिज्ञेश्वर’ नाम से, फिर आदरपूर्वक ‘कपालेश्वर’, और उसके बाद ‘कुमारेश्वर’—शिव के इन तीनों नामों का यह त्रय निश्चय ही समस्त सिद्धियाँ प्रदान करने वाला है।

Verse 15

पुनस्सर्वेश्वरस्तत्र जयस्तंभसमीपतः । स्तंभेश्वराभिधं लिंगं गुहः स्थापितवान्मुदा

फिर वहाँ जयस्तम्भ के समीप गुह ने आनंदपूर्वक ‘स्तम्भेश्वर’ नामक लिंग स्थापित किया, जो सर्वेश्वर शिव का स्वरूप है।

Verse 16

ततस्सर्वे सुरास्तत्र विष्णुप्रभृतयो मुदा । लिंगं स्थापितवंतस्ते देवदेवस्य शूलिनः

तदनंतर वहाँ विष्णु-आदि समस्त देवताओं ने आनंदपूर्वक देवदेव, शूलधारी शिव के लिंग की स्थापना की।

Verse 17

सर्वेषां शिवलिंगानां महिमाभूत्तदाद्भुतः । सर्वकामप्रदश्चापि मुक्तिदो भक्तिकारिणाम्

तब समस्त शिवलिंगों की महिमा अत्यन्त अद्भुत हो उठी। वे सभी उचित कामनाएँ पूर्ण करते हैं और भक्ति करने वालों को मोक्ष प्रदान करते हैं।

Verse 18

ततस्सर्वे सुरा विष्णुप्रमुखाः प्रीतमानसाः । ऐच्छन्गिरिवरं गंतुं पुरस्कृत्य गुहं मुदा

तब विष्णु आदि समस्त देवता हर्षित मन से, गुह (कार्तिकेय) को आगे करके, उस श्रेष्ठ पर्वत पर जाने की इच्छा करने लगे।

Verse 19

तस्मिन्नवसरे शेषपुत्रः कुमुद नामकः । आजगाम कुमारस्य शरणं दैत्यपीडितः

उसी समय शेष का पुत्र कहे जाने वाला कुमुद, दैत्यों से पीड़ित होकर, कुमार (स्कन्द) की शरण में आ पहुँचा।

Verse 20

प्रलंबाख्योऽसुरो यो हि रणादस्मात्पलायितः । स तत्रोपद्रवं चक्रे प्रबलस्तारकानुगः

प्रलंब नाम का वह असुर, जो इस रण से भाग गया था, वहाँ पहुँचा; और वह प्रबल, तारक का अनुचर, फिर से उपद्रव और उत्पीड़न करने लगा।

Verse 21

सोऽथ शेषस्य तनयः कुमुदोऽहिपतेर्महान् । कुमारशरणं प्राप्तस्तुष्टाव गिरिजात्मजम्

तब शेष के पुत्र, नागराज के महान् तेजस्वी कुमुद ने कुमार की शरण ली और भक्ति से गिरिजा-पुत्र स्कन्द की स्तुति की।

Verse 22

कुमुद उवाच । देवदेव महादेव वरतात महाप्रभो । पीडितोऽहं प्रलंबेन त्वाहं शरणमागतः

कुमुद बोला— हे देवों के देव महादेव! हे वरदाता महाप्रभो! मैं प्रलम्ब से पीड़ित हूँ, इसलिए आपकी शरण में आया हूँ।

Verse 23

पाहि मां शरणापन्नं प्रलंबा सुरपीडितम् । कुमार स्कन्द देवेश तारकारे महाप्रभो

मुझे बचाइए, मैं आपकी शरण में हूँ; प्रलम्ब और देवों को पीड़ित करने वाले असुर-गण मुझे सताते हैं। हे कुमार, हे स्कन्द, हे देवेश, तारकासुर-वधकर्ता महाप्रभो, मेरी रक्षा कीजिए।

Verse 24

त्वं दीनबंधुः करुणासिन्धुरानतवत्सलः । खलनिग्रहकर्ता हि शरण्यश्च सतां गतिः

आप दीनों के बंधु, करुणा के सागर और शरण में झुकने वालों पर सदा स्नेह करने वाले हैं। आप दुष्टों का दमन करने वाले, शरण्य और सत्पुरुषों की परम गति हैं।

Verse 25

कुमुदेनस्तुतश्चेत्थं विज्ञप्तस्तद्वधाय हि । स्वाश्च शक्तिं स जग्राह स्मृत्वा शिवपदांबुजौ

कुमुद द्वारा इस प्रकार स्तुति किए जाने और उस वध के लिए विनती किए जाने पर, उसने पहले भगवान शिव के चरण-कमलों का स्मरण किया; फिर अपनी दिव्य शक्ति को धारण किया।

Verse 26

चिक्षेप तां समुद्दिश्य प्रलंबं गिरिजासुतः । महाशब्दो बभूवाथ जज्वलुश्च दिशो नभः

गिरिजा-पुत्र ने प्रलम्ब को लक्ष्य करके वह शस्त्र फेंका। तब महान गर्जना हुई और दिशाएँ तथा आकाश दहक उठे।

Verse 27

तं सायुतबलं शक्तिर्द्रुतं कृत्वा च भस्मसात् । गुहोपकंठं सहसाजगामाक्लिष्टवारिणी

वह शक्ति, जो एक पूर्ण दल के समान बलवती थी, उसे शीघ्र भस्म कर गई; फिर अविचल, अकलुष वह तुरंत गुह (कुमार) के समीप जा पहुँची।

Verse 28

ततः कुमारः प्रोवाच कुमुदं नागबालकम् । निर्भयः स्वगृहं गच्छ नष्टस्स सबलोऽसुरः

तब कुमार ने नाग-शिशु कुमुद से कहा— “निर्भय होकर अपने घर जाओ; वह बलवान असुर नष्ट हो गया है।”

Verse 29

तच्छुत्वा गुहवाक्यं स कुमुदोहिपतेस्सुतः । स्तुत्वा कुमारं नत्वा च पातालं मुदितो ययौ

गुह (कुमार) के वचन सुनकर नागराज का पुत्र कुमुद ने कुमार की स्तुति की और प्रणाम किया; फिर हर्षित होकर पाताल को चला गया।

Verse 30

एवं कुमारविजयं वर्णितं ते मुनीश्वर । चरितं तारकवधं परमाश्चर्यकारकम्

इस प्रकार, हे मुनीश्वर, मैंने तुम्हें कुमार की विजय—तारक-वध का यह परम अद्भुत चरित—वर्णित किया है।

Verse 31

सर्वपापहरं दिव्यं सर्वकामप्रदं नृणाम् । धन्यं यशस्यमायुष्यं भुक्तिमुक्तिप्रदं सताम्

यह दिव्य है, सब पापों का नाश करने वाला है और मनुष्यों को समस्त कामनाएँ देने वाला है; यह धन्य, यशदायक, आयुवर्धक तथा सत्पुरुषों को भुक्ति और मुक्ति देने वाला है।

Verse 32

ये कीर्तयंति सुयशोऽमितभाग्ययुता नराः । कुमारचरितं दिव्यं शिव लोकं प्रयांति ते

जो सुयशस्वी और अमित भाग्य से युक्त नर कुमार (स्कन्द) के इस दिव्य चरित्र का कीर्तन और प्रचार करते हैं, वे निश्चय ही शिवलोक को प्राप्त होते हैं।

Verse 33

श्रोष्यंति ये च तत्कीर्तिं भक्त्या श्रद्धान्विता जनाः । मुक्तिं प्राप्स्यन्ति ते दिव्यामिह भुक्त्वा परं सुखम्

जो जन श्रद्धा और भक्ति से युक्त होकर उस कीर्ति को सुनते हैं, वे इस लोक में परम सुख भोगकर अंत में दिव्य मुक्ति को प्राप्त होते हैं।

Frequently Asked Questions

Krauñca (the mountain) approaches Skanda for refuge after being tormented by Bāṇāsura; Skanda, pleased by devotion, hurls his śakti and reduces Bāṇāsura and his army to ashes.

It encodes a hierarchy of power: Skanda’s martial efficacy is presented as Śiva’s tejas operating through a filial manifestation, aligning divine violence with dharma and Śaiva metaphysical authority.

Skanda as bhakta-pālaka (protector), daitya-ghna (destroyer of asuras), and Śaṅkarātmaja (Śiva’s emanational son), with the śakti-weapon functioning as the instrument of decisive, dharma-restoring action.