Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

संगृह्य सेवकं कंचित्तेनैव सहितस्तदा । आश्वास्य भार्य्यापुत्रांश्च मातुः प्रियचिकीर्षया

saṃgṛhya sevakaṃ kaṃcittenaiva sahitastadā | āśvāsya bhāryyāputrāṃśca mātuḥ priyacikīrṣayā

तब उसने एक सेवक को साथ लिया और उसी के संग चल पड़ा। माता को प्रिय करने की इच्छा से उसने पत्नी और पुत्रों को भी ढाढ़स बँधाया।

संगृह्यhaving taken along
संगृह्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल; ‘having gathered/taken along’
सेवकम्a servant
सेवकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसेवक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कंचित्some (one)
कंचित्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite: ‘some’)
तेनwith him/with that (servant)
तेन:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थ
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सहार्थक (accompanied)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
आश्वास्यhaving consoled
आश्वास्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+श्वस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल; ‘having consoled/comforted’
भार्य्याwife
भार्य्या:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पुत्रान्sons/children
पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
मातुःof (his) mother
मातुः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
प्रियचिकीर्षयाwith the intention of pleasing (her)
प्रियचिकीर्षया:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रिय-चिकीर्षा (प्रातिपदिक; components: प्रिय + चिकीर्षा)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (for the purpose of doing what is dear/pleasing)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It highlights dharmic intention: acting to honor one’s mother while maintaining compassion toward one’s household. In a Shaiva Siddhanta lens, such right-intentioned conduct (dharma) supports purity of mind, making the devotee fit for Shiva-bhakti and grace.

Kotirudra narratives often frame pilgrimage and devotion as grounded in responsible living. Consoling family and proceeding with a purposeful vow reflects Saguna Shiva worship expressed through disciplined action, preparing the heart for Jyotirlinga-darshana and reverent observance.

The implied practice is sankalpa (a clear devotional resolve) supported by calmness and compassion. A practical takeaway is to begin any Shiva-vrata or pilgrimage with a steady mind, reciting the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya” while cultivating reassurance and non-harm at home.