Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Ghuśmā–Sudehā: Jealousy, Household Honor, and the Ethics of Śaiva Merit (गुश्मा–सुदेहा प्रसङ्गः)

सुदेहोवाच । मदीयो हृदयाग्निश्च घुश्मानेत्रजलेन वै । भविष्यति ध्रुवं शांतो नान्यथा दुःखजेन हि

sudehovāca | madīyo hṛdayāgniśca ghuśmānetrajalena vai | bhaviṣyati dhruvaṃ śāṃto nānyathā duḥkhajena hi

सुदेहा ने कहा: 'निश्चित रूप से, मेरे हृदय की अग्नि घुश्मा की आँखों के आँसुओं से ही शांत होगी। इसके अलावा और कोई उपाय नहीं है, क्योंकि वे सच्चे दुःख से उत्पन्न होंगे।'

sudehaḥSudeha
sudehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsudeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Parasmaipada, 3rd person, Singular
madīyaḥmy
madīyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; possessive adjective qualifying ‘hṛdayāgniḥ’
hṛdaya-agniḥthe heart-fire
hṛdaya-agniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; tatpuruṣa: ‘fire in the heart’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
ghuśmā-netra-jalenaby Ghuśmā’s tears
ghuśmā-netra-jalena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootghuśmā (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
FormNeuter base ‘jala’; Instrumental (3/तृतीया), Singular; tatpuruṣa chain: ‘with the water (tears) of Ghuśmā’s eyes’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle/emphasis (निपात)
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्, periphrastic future used as simple future sense), Parasmaipada, 3rd person, Singular; ‘will become’
dhruvamcertainly
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया): ‘certainly’
śāntaḥpacified
śāntaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; predicate adjective for ‘hṛdayāgniḥ’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध निपात)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
duḥkha-jenaby what is born of sorrow
duḥkha-jena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3), Singular; tatpuruṣa: ‘born of sorrow’; used instrumentally: ‘by (something) born of sorrow’
hifor/indeed
hi:
Hetu-dyotaka (हेतुद्योतक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic

Sudeha

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Ghṛṣṇeśvara

Sthala Purana: Sudehā’s envy targets Ghūṣmā’s devotion; her belief that Ghūṣmā’s tears will ‘cool’ her own inner fire foreshadows the karmic reversal that leads to Śiva’s grace and the Jyotirliṅga’s manifestation.

Significance: Teaches that true śānti arises not from harming the devotee but from Śiva’s anugraha; pilgrims seek relief from inner ‘heart-fire’ (tāpa) through worship.

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva insight that inner torment (the “heart-fire”) is calmed not by outward victory but by the softening of the ego through genuine remorse and sorrow—conditions that prepare the heart for Shiva’s grace.

Within the Kotirudrasaṃhitā’s Jyotirlinga-centered narrative, emotional purification—repentance, humility, and compassion—supports true Saguna Shiva worship, where the devotee approaches the Linga with a cleansed, softened mind.

A practical takeaway is prāyaścitta-bhāva (repentant reflection) followed by simple Linga worship—japa of “Om Namaḥ Śivāya” and offering water—so the inner “fire” of agitation subsides into śānti (peace).