Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

पूर्ववत्स्थापयित्वा त्वं पुनरागच्छ वै सुखम् । निश्चयं परमं गत्वा यथेच्छसि तथा कुरु

pūrvavatsthāpayitvā tvaṃ punarāgaccha vai sukham | niścayaṃ paramaṃ gatvā yathecchasi tathā kuru

सब कुछ पूर्ववत् स्थापित करके तू फिर सुखपूर्वक लौट आ। परम निश्चय को प्राप्त करके, जैसा तुझे इच्छा हो वैसा ही कर।

पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrvavat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तुल्यतावाचक/adverb ‘as before’)
स्थापयित्वाhaving set/placed
स्थापयित्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formणिच्-प्रेरण (causative) + क्त्वान्त (absolutive): स्थापयित्वा = ‘having caused to be placed/established’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्त्यर्थक)
आगच्छcome back
आगच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वैindeed
वै:
Prayoga-nipāta (प्रयोग-निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक)
सुखम्comfortably/with ease
सुखम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोग (accusative of manner)
निश्चयम्certainty/resolve
निश्चयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
परमम्supreme/firm
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; निश्चयम् इति विशेषण
गत्वाhaving gone/attained
गत्वा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक/relative adverb ‘as/according as’)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तथाso/thus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (तुल्यतावाचक/correlative adverb ‘so/thus’)
कुरुdo
कुरु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Saṃhitā dialogue to the sages, conveying an instruction given within the episode)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: ‘Restore as before’ and ‘return in comfort’ encode the ethic of re-establishing dharmic order around sacred space; ‘highest certainty’ echoes the guru-like function of Śiva’s instruction leading the bound soul toward right resolve.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It emphasizes restoring order (dharma) first, then acting from “supreme certainty” (parama-niścaya)—a Shaiva ideal where one’s will aligns with Shiva’s grace and right discernment.

Linga-worship trains steadiness and clarity; from that clarity arises firm resolve. Acting “as you wish” here implies a will purified through devotion to Saguna Shiva, not mere impulse.

Cultivate niścaya through daily Shiva-upasana—japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple purity disciplines (bhasma/tripundra or Rudraksha where customary)—then act with calm, dharmic decisiveness.