Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kāmarūpeśvara’s Trial and Śiva’s Hidden Protection (कামरूपेश्वर-रक्षा-प्रसङ्गः)

सूत उवाच । राक्षसस्स च तच्छुत्वा क्रुद्धस्तद्धननेच्छया । गृहीत्वा करवालं च जगाम नृपतिं प्रति

sūta uvāca | rākṣasassa ca tacchutvā kruddhastaddhananecchayā | gṛhītvā karavālaṃ ca jagāma nṛpatiṃ prati

सूत बोले—यह सुनकर वह राक्षस क्रोध से भर उठा और उसे मारने की इच्छा से, तलवार हाथ में लेकर राजा की ओर चल पड़ा।

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्that (thing)
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participial)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta-viseshana (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त (past participle) रूपेण विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्of him/that (his)
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
हननkilling
हनन:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘killing’ (action-noun)
इच्छयाwith the desire
इच्छया:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
करवालम्a sword
करवालम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकरवाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
नृपतिम्to the king
नृपतिम्:
Karma (कर्म/Goal as object)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana/Direction (अधिकरण/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय; दिशार्थे (towards)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse heightens the conflict as the rākṣasa arms himself and advances toward the king.

Significance: Moral-ritual lesson: uncontrolled krodha (anger) is a pāśa leading to violence; refuge in Śiva is implied by the surrounding narrative.

S
Suta Goswami
R
Rakshasa
K
King

FAQs

It highlights how krodha (anger) quickly turns into himsā (violence), strengthening pāśa (bondage). In a Shaiva Siddhanta lens, the soul bound by mala and karma falls further into ignorance when driven by rage, whereas Shiva-bhakti and dharma restore clarity.

Though the verse is narrative, it sets up a dharmic crisis where refuge in Saguna Shiva—often through Jyotirlinga pilgrimage, Linga-sevā, and remembrance of Shiva—becomes the counterforce to demonic aggression and inner turmoil.

A practical takeaway is to pacify anger through japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and steadying disciplines like vibhūti (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as reminders of restraint, devotion, and Shiva-centered awareness.