Previous Mantra

Mantra 14

Soma Pavamāna’s self-purification as radiant, bull-like power that upholds ṛta/dharma and advances to Indra’s appointed share

Rishi: Not specified in input
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Not specified in input

अपघ्नन्पवते मृधो ऽप सोमो अराव्णः गच्छन्निन्द्रस्य निष्कृतम्

apaghnanpavate mṛdho 'pa somo arāvṇaḥ gacchannindrasya niṣkṛtam

apaghnan1 pavate2 mṛdho1 'pa1 somaḥ1 arāvṇaḥ2 gacchan2 indrasya1 niṣkṛtam2

शत्रुताएँ दूर करता हुआ सोम अपने को पवित्र करता है; अहिंसित होकर वह इन्द्र के नियत स्थान की ओर अग्रसर होता है।

apa-ghnan | pavate | mṛdhaḥ | apa | somaḥ | arāvṇaḥ | gacchan | indrasya | niṣ-kṛtam

अपघ्नन्striking away, removing
अपघ्नन्:
कर्तृ-विशेषण (सहायक)
TypeAdjective (participial)
Rootअप-हन् (धातु √हन्) / अपघ्नत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
पवतेflows, purifies itself
पवते:
क्रिया
TypeVerb
Root√पू (पवते) / √पु (to purify, flow)
मृधःhostilities, assaults
मृधः:
कर्म
TypeNoun
Rootमृध् (प्रातिपदिक)
अपaway
अप:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअप
सोमःSoma
सोमः:
कर्ता
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
अराव्णःnot harming / non-injurious (harmless)
अराव्णः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootअराव्ण (प्रातिपदिक; वैदिक)
गच्छन्going
गच्छन्:
कर्तृ-विशेषण (सहायक)
TypeAdjective (participial)
Root√गम् (गच्छत् कृदन्त)
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
निष्कृतम्the outlet, place of exit (release)
निष्कृतम्:
कर्म/गन्तव्य (to which he goes)
TypeNoun
Rootनिष्कृत (प्रातिपदिक; √कृ with नि: + निष्कृत)

Pavamāna (generic; specific Sāman name not determinable from input alone)

{ "prastava": "(stobha prelude; often used to ‘set protection’)", "udgitha": "apaghnan pavate mṛdho 'pa somo arāvṇaḥ", "pratihara": "gacchan", "upadrava": "indrasya niṣkṛtam", "nidhana": "(final communal cadence on niṣkṛtam)", "structure_notes": "Apotropaic words typically receive clearer consonant articulation; the destination phrase is stabilized with a firm cadence in nidhana.", "singer_assignments": "Standard five-part distribution among singers." }

{ "gloss_summary": "Soma purifies while removing hostilities/impediments; unharmed, he proceeds to Indra’s prepared station/portion.", "ritual_interpretation": "mṛdhaḥ = impediments/hostile influences that mar the sacrifice; niṣkṛtam = Indra’s prepared station—receptacle/portion destined for Indra (Indra-graha).", "theological_insight": "Purification entails both removal of negativity and rightful placement in divine order; reaching Indra’s station signifies empowerment and victory within ṛta.", "etymology_highlights": "apaghnan from apa-√han ‘to strike away’; niṣkṛta ‘made ready/appointed’ from nis-√kṛ ‘to prepare, set apart’." }