The Sopāna’s final ascent: not merely ‘after the war’ but the re-installation of Rāma as dharma’s living form—where personal grief (viraha) is transmuted into communal auspiciousness (maṅgal) and the bhakta learns to see the Lord’s return as the return of inner order (maryādā) and steadied mind (manaḥ-prasāda).
उत्तरकाण्ड के इस खण्ड में तुलसीदास श्रीराम के अयोध्या-प्रत्यावर्तन को एक वैदिक-लौकिक मंगल-उत्कर्ष (लिटर्जिकल क्रेसेंडो) के रूप में रचते हैं, जो नगर और भरत—दोनों के दीर्घ विरह का समाधान कर देता है। रस-प्रवाह करुण से (भरत की क्षीण देह-व्यथा; ‘कृस तन राम बियोग’) हनुमान के दूत-रूप द्वारा आनन्द और अद्भुत की ओर बढ़ता है, और अंततः संयोग-रस में शृंगार-सुगंध सहित परिपूर्ण होता हुआ व्यापक शान्ति (स्थिर कल्याण) में प्रतिष्ठित हो जाता है—जब प्रजा आरती, नीछावर और मंगलाचार करती है। यहाँ की थियोलॉजी मानस-स्वरूप है: श्रीराम एक ओर भरत को हृदय से लगाने वाले स्नेहिल सगुण प्रभु हैं, और दूसरी ओर वही ‘कृपासिन्धु भगवान’ हैं, जिनकी एक कृपा-दृष्टि समष्टि-शोक को हर लेती है—‘कृपादृष्टि… किए सकल… बिसोकी’। इस सोपान की तर्क-रेखा ‘प्रत्यावर्तन और प्रतिष्ठा’ है: साधक की भीतर की अयोध्या निर्मल होती है, ‘पुष्पक’ (मन-रथ) का विसर्जन होता है, और भक्ति परिपक्व होकर धर्म-सम्पन्न स्थिर आनन्द में परिणत हो जाती है।
Verse 11 (श्लोक)
सीता सहित अवध कहुँ कीन्ह कृपाल प्रनाम। सजल नयन तन पुलकित पुनि पुनि हरषित राम।।120(क)।।
sītā sahita avadha kahũ kīnha kṛpāla pranāma | sajala nayana tana pulakita puni-puni haraṣita rāma ||120(ka)||
सीता को साथ लिए करुणामय प्रभु ने अयोध्या की ओर प्रणाम किया; नेत्रों में आँसू भर आए, शरीर पुलकित हो उठा, और राम बार-बार हर्षित हुए।
Verse 12 (दोहा/सोरठा)
पुनि प्रभु आइ त्रिबेनीं हरषित मज्जनु कीन्ह। कपिन्ह सहित बिप्रन्ह कहुँ दान बिबिध बिधि दीन्ह।।120(ख)।।
puni prabhu āi tribenī̃ haraṣita majjanu kīnha | kapin̄hi sahita bipran̄ha kahũ dāna bibidhi bidhi dīnha ||120(kha)||
तब प्रभु त्रिवेणी पहुँचे और हर्षपूर्वक वहाँ स्नान किया; वानरों को साथ लिए, उन्होंने ब्राह्मणों को नाना प्रकार से दान दिया।
Verse 13 (चौपाई)
रहेउ एक दिन अवधि अधारा। समुझत मन दुख भयउ अपारा।। कारन कवन नाथ नहिं आयउ। जानि कुटिल किधौं मोहि बिसरायउ।। अहह धन्य लछिमन बड़भागी। राम पदारबिंदु अनुरागी।। कपटी कुटिल मोहि प्रभु चीन्हा। ताते नाथ संग नहिं लीन्हा।। जौं करनी समुझै प्रभु मोरी। नहिं निस्तार कलप सत कोरी।। जन अवगुन प्रभु मान न काऊ। दीन बंधु अति मृदुल सुभाऊ।। मोरि जियँ भरोस दृढ़ सोई। मिलिहहिं राम सगुन सुभ होई।। बीतें अवधि रहहि जौं प्राना। अधम कवन जग मोहि समाना।।
raheu eka dina avadhi adhārā | samujhata mana dukha bhayu apārā || kārana kavana nātha nahiṁ āyu | jāni kuṭila kidhauṁ mohi bisarāyu || ahaha dhanya lachimana baṛabhāgī | rāma padārabindu anurāgī || kapaṭī kuṭila mohi prabhu cīnhā | tāte nātha saṅga nahiṁ līnhā || jauṁ karanī samujhai prabhu morī | nahiṁ nistāra kalapa sata korī || jana avaguna prabhu māna na kāū | dīna baṁdhu ati mṛdula subhāū || mori jiyaṁ bharosa dṛṛha soī | milihahiṁ rāma saguna subha hoī || bīteṁ avadhi rahahi jauṁ prānā | adhama kavana jaga mohi samānā ||
A whole day passed for him without support or solace; as he reflected, his heart was overwhelmed with boundless grief. “What cause is there that my Lord has not come? Perhaps, knowing me crooked, He has forgotten me. Ah—blessed is the greatly fortunate Lakshman, ever in love with Rama’s lotus-feet. The Lord has recognized me as deceitful and perverse; therefore the Master has not taken me with Him. If the Lord were to reckon my deeds, there would be no deliverance for me in hundreds of crores of ages. Yet the Lord counts no one’s faults—He is the kinsman of the lowly, of supremely tender nature. This alone is my firm trust within: I shall meet Rama; auspicious signs will surely arise. If, after the time has passed, my life yet remains—what wretch in the world would be equal to me?”
Verse 14 (दोहा/सोरठा)
राम बिरह सागर महँ भरत मगन मन होत। बिप्र रूप धरि पवन सुत आइ गयउ जनु पोत।।1(क)।। बैठि देखि कुसासन जटा मुकुट कृस गात। राम राम रघुपति जपत स्त्रवत नयन जलजात।।1(ख)।।
rāma biraha sāgara mahaṁ bharata magana mana hota | bipra rūpa dhari pavana suta āi gayau janu pota ||1(ka)|| baiṭhi dekhi kusāsana jaṭā mukuṭa kṛsa gāta | rāma rāma raghupati japata stravata nayana jalajāta ||1(kha)||
भरत का मन श्रीराम-विरह के सागर में डूब रहा था। ब्राह्मण का वेष धरे पवनसुत वहाँ आए—मानो नाव बनकर। (१क) वहाँ बैठकर उन्होंने देखा—कुशासन पर विराजमान, जटाएँ मुकुट-सी, देह कृश; ‘राम, राम’ जपते, रघुपति का स्मरण करते, नेत्रों से जलधारा बह रही थी। (१ख)
Verse 15 (चौपाई)
देखत हनूमान अति हरषेउ। पुलक गात लोचन जल बरषेउ।। मन महँ बहुत भाँति सुख मानी। बोलेउ श्रवन सुधा सम बानी।। जासु बिरहँ सोचहु दिन राती। रटहु निरंतर गुन गन पाँती।। रघुकुल तिलक सुजन सुखदाता। आयउ कुसल देव मुनि त्राता।। रिपु रन जीति सुजस सुर गावत। सीता सहित अनुज प्रभु आवत।। सुनत बचन बिसरे सब दूखा। तृषावंत जिमि पाइ पियूषा।। को तुम्ह तात कहाँ ते आए। मोहि परम प्रिय बचन सुनाए।। मारुत सुत मैं कपि हनुमाना। नामु मोर सुनु कृपानिधाना।। दीनबंधु रघुपति कर किंकर। सुनत भरत भेंटेउ उठि सादर।। मिलत प्रेम नहिं हृदयँ समाता। नयन स्त्रवत जल पुलकित गाता।। कपि तव दरस सकल दुख बीते। मिले आजु मोहि राम पिरीते।। बार बार बूझी कुसलाता। तो कहुँ देउँ काह सुनु भ्राता।। एहि संदेस सरिस जग माहीं। करि बिचार देखेउँ कछु नाहीं।। नाहिन तात उरिन मैं तोही। अब प्रभु चरित सुनावहु मोही।। तब हनुमंत नाइ पद माथा। कहे सकल रघुपति गुन गाथा।। कहु कपि कबहुँ कृपाल गोसाईं। सुमिरहिं मोहि दास की नाईं।।
dekhata hanūmāna ati haraṣeu | pulaka gāta locana jala baraṣeu || mana mahaṁ bahuta bhāँti sukha mānī | boleu śravana sudhā sama bānī || jāsu birahaṁ socahu dina rātī | raṭahu nirantara guna gana pāṁtī || raghukula tilaka sujana sukhadātā | āyu kusala deva muni trātā || ripu rana jīti sujasa sura gāvata | sītā sahita anuja prabhu āvata || sunata bacana bisare saba dūkhā | tṛṣāvanta jimi pāi piyūṣā || ko tumha tāta kahāँ te āe | mohi parama priya bacana sunāe || māruta suta maiṁ kapi hanumānā | nāmu mora sunu kṛpānidhānā || dīnabandhu raghupati kara kiṅkara | sunata bharata bheṁṭeu uṭhi sādara || milata prema nahiṁ hṛdayaँ samātā | nayana stravata jala pulakita gātā || kapi tava darasa sakala dukha bīte | mile āju mohi rāma pirīte || bāra bāra būjhī kusalātā | to kahuँ deuँ kāha sunu bhrātā || ehi saṁdesa sarisa jaga māhīṁ | kari bicāra dekheuँ kachu nāhīṁ || nāhina tāta urina maiṁ tohī | aba prabhu carita sunāvahu mohī || taba hanumaṁta nāi pada māthā | kahe sakala raghupati guna gāthā || kahu kapi kabahuँ kṛpāla gosāīṁ | sumirahiṁ mohi dāsa kī nāīṁ ||
At the sight, Hanuman was filled with great joy; his body thrilled with rapture and tears poured from his eyes. In his heart he felt happiness in many ways, and he spoke words like nectar to the ear: “He for whose separation you grieve day and night, whose virtues you continually recite in ordered lines— the crown of Raghu’s race, giver of joy to the good, protector of gods and sages—has returned in safety. Having conquered the foe in battle, while the gods sing his fair renown, the Lord is coming with Sita and his younger brother.” Hearing these words, all sorrow was forgotten—like a thirsty man who finds ambrosia. “Who are you, dear one, and from where have you come, to tell me such supremely beloved tidings?” “I am the Wind’s son, the monkey Hanuman; hear my name, O treasure-house of compassion.” “I am the servant of Raghupati, friend of the poor.” On hearing this, Bharata rose and embraced him with reverence. In their meeting, love could not be contained in the heart; tears streamed and their bodies trembled with joy. “O monkey, by your very sight all my grief has passed; today I have met Rama’s love itself.” Again and again he asked of welfare; then he said, “What can I give you, brother—tell me?” “No message in the world equals this; I have considered and found nothing comparable. Dear one, I can never repay you; now recount to me the Lord’s deeds.” Then Hanuman bowed, placing his head at his feet, and told the whole tale of Raghupati’s virtues. Bharata said, “Tell me, O monkey—does the compassionate Lord ever remember me as His servant?”
Verse 16 (छंद)
निज दास ज्यों रघुबंसभूषन कबहुँ मम सुमिरन कर् यो। सुनि भरत बचन बिनीत अति कपि पुलकित तन चरनन्हि पर् यो।। रघुबीर निज मुख जासु गुन गन कहत अग जग नाथ जो। काहे न होइ बिनीत परम पुनीत सदगुन सिंधु सो।।
nija dāsa jyoṁ raghubaṁsabhūṣana kabahuṁ mama sumirana kar yo | suni bharata bacana binīta ati kapi pulakita tana carananhī par yo || raghubīra nija mukha jāsu guna gana kahata aga jaga nātha jo | kāhe na hoi binīta parama punīta sadaguna siṁdhu so ||
“Does the ornament of Raghu’s line ever remember me, as His own servant?” Hearing Bharata’s words, the monkey—exceedingly humble—his body thrilled with rapture, fell at his feet. He whose countless virtues the mighty Raghu-hero himself proclaims from his own lips—He who is the Lord of the world beyond measure— how could that supremely pure ocean of abiding excellences not make one perfectly humble?”
Verse 17 (दोहा/सोरठा)
राम प्रान प्रिय नाथ तुम्ह सत्य बचन मम तात। पुनि पुनि मिलत भरत सुनि हरष न हृदयँ समात।।2(क)।। भरत चरन सिरु नाइ तुरित गयउ कपि राम पहिं। कही कुसल सब जाइ हरषि चलेउ प्रभु जान चढ़ि।।2(ख)।।
rāma prāna priya nātha tumha satya bacana mama tāta | puni puni milata bharata suni haraṣa na hṛdayaँ samāta ||2(ka)|| bharata carana siru nāi turita gayau kapi rāma pahiṁ | kahī kusala saba jāi haraṣi caleu prabhu jāna caṛhi ||2(kha)||
“हे नाथ, प्राणों से भी प्रिय—आपके वचन सत्य हैं, सखा।” बार-बार मिलकर भरत ने यह सुना, और उनके हृदय में आनंद समा न सका। (२क) भरत के चरणों में सिर नवाकर, वानर शीघ्र श्रीराम के पास गया; उसने सब कुशल-समाचार कहे, और प्रभु—हर्षित होकर—जानकी को साथ लिए चल पड़े। (२ख)
Verse 18 (चौपाई)
हरषि भरत कोसलपुर आए। समाचार सब गुरहि सुनाए।। पुनि मंदिर महँ बात जनाई। आवत नगर कुसल रघुराई।। सुनत सकल जननीं उठि धाईं। कहि प्रभु कुसल भरत समुझाई।। समाचार पुरबासिन्ह पाए। नर अरु नारि हरषि सब धाए।। दधि दुर्बा रोचन फल फूला। नव तुलसी दल मंगल मूला।। भरि भरि हेम थार भामिनी। गावत चलिं सिंधु सिंधुरगामिनी।। जे जैसेहिं तैसेहिं उटि धावहिं। बाल बृद्ध कहँ संग न लावहिं।। एक एकन्ह कहँ बूझहिं भाई। तुम्ह देखे दयाल रघुराई।। अवधपुरी प्रभु आवत जानी। भई सकल सोभा कै खानी।। बहइ सुहावन त्रिबिध समीरा। भइ सरजू अति निर्मल नीरा।।
haraṣi bharata kosalapura āe | samācāra saba gurahi sunāe || puni mandira mahā̃ bāta janāī | āvata nagara kusala raghurāī || sunata sakala jananī̃ uṭhi dhāī̃ | kahi prabhu kusala bharata samujhāī || samācāra pura-bāsinh pāe | nara aru nāri haraṣi saba dhāe || dadhi durbā rocan phala phūlā | nava tulasī dala maṅgala mūlā || bhari-bhari hema thāra bhāminī | gāvata caliṁ sindhu sindhuragāminī || je jaisehiṁ taisehiṁ uṭhi dhāvahiṁ | bāla bṛddha kahaṁ saṅga na lāvahiṁ || eka-ekanha kahaṁ būjhahiṁ bhāī | tumha dekhe dayāla raghurāī || avadhapurī prabhu āvata jānī | bhaī sakala sobhā kai khānī || bahai suhāvana tribidha samīrā | bhaī sarajū ati nirmala nīrā ||
हर्षित होकर भरत कोसल-नगरी आए और गुरु को सब समाचार कहे। फिर राजमहल के भीतर सबको बताया—“रघुराई कुशल से नगर पधार रहे हैं।” यह सुनते ही सब माताएँ उठीं और दौड़ीं; भरत ने प्रभु की कुशलता कहकर उन्हें धीरज दिया। नगरवासियों को भी खबर मिली; स्त्री-पुरुष सब आनंद से दौड़ पड़े। दही, दूर्वा, केसर, फल-फूल और नव तुलसी-दल—जो मंगल की जड़ है—लेकर स्वागत की तैयारी हुई। नारियाँ स्वर्ण-थाल भरकर गाती हुई चलीं, गजगामिनी-सी गंभीर चाल से। जो जैसे बन पड़ा, वैसे ही उठ दौड़ा; न बालक रुके, न वृद्ध। एक दूसरे से पूछता—“भैया, करुणामय रघुराई के दर्शन हुए?” प्रभु के आगमन का समाचार पाकर अयोध्या सौंदर्य की खान हो गई। त्रिविध सुगंधित समीर बहने लगी, और सरयू का जल अत्यन्त निर्मल हो गया।
Verse 19 (दोहा/सोरठा)
हरषित गुर परिजन अनुज भूसुर बृंद समेत। चले भरत मन प्रेम अति सन्मुख कृपानिकेत।।3(क)।। बहुतक चढ़ी अटारिन्ह निरखहिं गगन बिमान। देखि मधुर सुर हरषित करहिं सुमंगल गान।।3(ख)।। राका ससि रघुपति पुर सिंधु देखि हरषान। बढ़यो कोलाहल करत जनु नारि तरंग समान।।3(ग)।।
haraṣita guru parijana anuj bhūsura bṛnda sameta | cale bharata mana prema ati sanmukha kṛpāniketa ||3(ka)|| bahutaka caṛhī aṭāri-nha nirakhahiṁ gagana bimāna | dekhi madhura sura haraṣita karahiṁ sumaṅgala gāna ||3(kha)|| rākā sasi raghupati pura sindhu dekhi haraṣāna | baṛhayo kolāhala karata janu nāri taraṅga samāna ||3(ga)||
हर्षित होकर गुरु, कुटुम्ब, छोटे भाई और ब्राह्मण-समाज सहित भरत प्रेम से हृदय भरकर करुणाधाम की ओर चले। बहुत लोग अटारियों पर चढ़कर आकाश में विमान देखने लगे; उसका मधुर नाद सुनकर हर्षित हुए और मंगल-गीत गाने लगे। पूर्णिमा के चाँद में रघुपति की नगरी-रूपी सागर को देखकर कोलाहल ऐसा बढ़ा, मानो स्त्रियों के समुद्र में तरंगें उठ रही हों।
Verse 20 (चौपाई)
इहाँ भानुकुल कमल दिवाकर। कपिन्ह देखावत नगर मनोहर।। सुनु कपीस अंगद लंकेसा। पावन पुरी रुचिर यह देसा।। जद्यपि सब बैकुंठ बखाना। बेद पुरान बिदित जगु जाना।। अवधपुरी सम प्रिय नहिं सोऊ। यह प्रसंग जानइ कोउ कोऊ।। जन्मभूमि मम पुरी सुहावनि। उत्तर दिसि बह सरजू पावनि।। जा मज्जन ते बिनहिं प्रयासा। मम समीप नर पावहिं बासा।। अति प्रिय मोहि इहाँ के बासी। मम धामदा पुरी सुख रासी।। हरषे सब कपि सुनि प्रभु बानी। धन्य अवध जो राम बखानी।।
ihā̃ bhānukula kamala divākara | kapinha dekhāvata nagara manohara || sunu kapīsa aṅgada laṅkesā | pāvana purī rucira yaha desā || jadyapi saba baikunṭha bakhānā | beda purāna bidita jagu jānā || avadhapurī sama priya nahiṁ soū | yaha prasaṅga jānai kou koū || janmabhūmi mama purī suhāvani | uttara disi baha sarajū pāvani || jā majjana te binahiṁ prayāsā | mama samīpa nara pāvahiṁ bāsā || ati priya mohi ihā̃ ke bāsī | mama dhāmadā purī sukha rāsī || haraṣe saba kapi suni prabhu bānī | dhanya avadha jo rāma bakhānī ||
यहाँ सूर्य, सूर्यवंश-रूपी कमल को प्रसन्न करने वाले, वानरों को वह रम्य नगरी दिखाने लगे। “सुनो, हे कपिराज, हे अंगद, हे लंकापति: यह देश सुन्दर है और यह नगरी पावन करने वाली है। यद्यपि वेद-पुराणों से प्रसिद्ध वैकुण्ठ को सब कहते हैं, पर मुझे अयोध्या के समान प्रिय कोई नहीं। इस रहस्य को विरले ही जानते हैं। यह सुन्दर नगरी मेरा जन्मस्थान है; इसके उत्तर पवित्र सरयू बहती है। वहाँ स्नान करने से लोग सहज ही मेरे निकट निवास पाते हैं। यहाँ के निवासी मुझे अत्यन्त प्रिय हैं; यह नगरी मेरे धाम को देने वाली, सुख-निधान है।” प्रभु के वचन सुनकर सब वानर हर्षित हुए: धन्य है अवध, जिसकी प्रशंसा स्वयं श्रीराम करते हैं।
Verse 21 (दोहा/सोरठा)
आवत देखि लोग सब कृपासिंधु भगवान। नगर निकट प्रभु प्रेरेउ उतरेउ भूमि बिमान।।4(क)।। उतरि कहेउ प्रभु पुष्पकहि तुम्ह कुबेर पहिं जाहु। प्रेरित राम चलेउ सो हरषु बिरहु अति ताहु।।4(ख)।।
āvata dekhi loga saba kṛpāsiṁdhu bhagavāna | nagara nikaṭa prabhu prerēu utarēu bhūmi bimāna ||4(ka)|| utari kahēu prabhu puṣpakahi tumha kubera pahiṁ jāhu | prerita rāma calēu so haraṣu birahu ati tāhu ||4(kha)||
करुणासागर प्रभु को निकट आते देख सब लोग निहारने लगे। नगर के पास प्रभु ने विमान को पृथ्वी पर उतरने की आज्ञा दी। उतरकर प्रभु ने पुष्पक से कहा—“कुबेर के पास लौट जा।” राम की आज्ञा पाकर वह हर्षित तो चला, पर विरह की तीव्र पीड़ा भी साथ लिए।
Verse 22 (चौपाई)
आए भरत संग सब लोगा। कृस तन श्रीरघुबीर बियोगा।। बामदेव बसिष्ठ मुनिनायक। देखे प्रभु महि धरि धनु सायक।। धाइ धरे गुर चरन सरोरुह। अनुज सहित अति पुलक तनोरुह।। भेंटि कुसल बूझी मुनिराया। हमरें कुसल तुम्हारिहिं दाया।। सकल द्विजन्ह मिलि नायउ माथा। धर्म धुरंधर रघुकुलनाथा।। गहे भरत पुनि प्रभु पद पंकज। नमत जिन्हहि सुर मुनि संकर अज।। परे भूमि नहिं उठत उठाए। बर करि कृपासिंधु उर लाए।। स्यामल गात रोम भए ठाढ़े। नव राजीव नयन जल बाढ़े।।
āe bharata saṅga saba logā | kṛsa tana śrīraghubīra biyogā || bāmadeva basiṣṭha munināyaka | dekhe prabhu mahi dhari dhanu sāyaka || dhāi dhare guru carana saroruhā | anuj sahita ati pulaka tanoruhā || bheṁṭi kusala बूझī munirāyā | hamareṁ kusala tumhārihiṁ dāyā || sakala dvijanha mili nāyu māthā | dharma dhuraṁdhara raghukulnāthā || gahē bharata puni prabhu pada paṅkaja | namata jinhahi sura muni saṅkara aja || parē bhūmi nahiṁ uṭhata uṭhāe | bara kari kṛpāsiṁdhu ura lāe || syāmala gāta roma bhae ṭhāḍhe | nava rājīva nayana jala bāḍhe ||
भरत सब लोगों सहित आए—श्रीरघुबीर के विरह से उनका शरीर क्षीण हो गया था। बामदेव और वसिष्ठ—मुनियों में श्रेष्ठ—पृथ्वी पर धनुष-बाण धरे प्रभु को खड़ा देख रहे थे। वे दौड़कर आगे बढ़े और गुरु के कमल-चरणों से लिपट गए; साथ में छोटे भाई थे, और सबके अंग-अंग में रोमांच छा गया। मिलन के बाद राजर्षि ने कुशल पूछी—“हमारी कुशल तो आपकी कृपा से ही है।” सब ब्राह्मण मिलकर धर्म-ध्वज, रघुकुल-नायक को सिर नवाकर प्रणाम करने लगे। तब भरत ने प्रभु के कमल-चरण पकड़ लिए—जिन चरणों में देव, मुनि, शंकर और ब्रह्मा तक नमते हैं। वे भूमि पर गिर पड़े और उठते न थे; करुणासागर ने वर देकर उन्हें उठाया और हृदय से लगा लिया। श्यामल श्रीराम के अंगों में रोमांच खड़ा हो गया; नव-कमल-से नेत्रों से अश्रु-प्रवाह उमड़ पड़ा।
Verse 23 (छंद)
राजीव लोचन स्त्रवत जल तन ललित पुलकावलि बनी॥ अति प्रेम हृदयँ लगाइ अनुजहि मिले प्रभु त्रिभुअन धनी॥ प्रभु मिलत अनुजहि सोह मो पहिं जाति नहिं उपमा कही॥ जनु प्रेम अरु सिंगार तनु धरि मिले बर सुषमा लही॥1॥ बूझत कृपानिधि कुसल भरतहि बचन बेगि न आवई॥ सुनु सिवा सो सुख बचन मन ते भिन्न जान जो पावई॥ अब कुसल कौसलनाथ आरत जानि जन दरसन दियो॥ बूड़त बिरह बारीस कृपानिधान मोहि कर गहि लियो॥2॥
rājīva-locana stravata jala tana lalita pulakāvali banī. ati prema hṛdayã lagāi anujahi mile prabhu tribhuana dhanī.. prabhu milata anujahi soha mo pahĩ jāti nahĩ upamā kahī. janu prema aru siṅgāra tanu dhari mile bara suṣamā lahī..1.. būjhata kṛpānidhi kusala bharatahi bacana begi na āvaī. sunu sivā so sukha bacana mana te bhinna jāna jo pāvaī.. aba kusala kausalnātha ārata jāni jana darasana diyo. būṛata biraha bārīsa kṛpānidhāna mohi kara gahi liyo..2..
कमलनयन राम के नेत्रों से आँसू बह चले; सुन्दर देह पर मनोहर रोमांच की माला-सी छा गई। अनन्त प्रेम में त्रिलोकीनाथ प्रभु ने छोटे भाई को हृदय से लगा लिया। प्रभु का भ्राता-मिलन ऐसा अनुपम है कि मैं किसी उपमा से उसका वर्णन नहीं कर सकता; मानो प्रेम और अलंकार स्वयं देह धारण करके मिले हों और परम तेज से दीप्त हो उठे हों। जब करुणासागर ने भरत की कुशल पूछी, तो वाणी शीघ्र न निकली। हे उमा, जानो—ऐसा आनन्दमय वचन वही पा सकता है और पहचान सकता है जो मन से भीतर का, मन-वाणी की सीमा से परे हो। तब कोसलपति प्रभु ने सेवक की पीड़ा जानकर उसे अपने दर्शन का वर दिया; और जैसे मैं विरह-सागर में डूब रहा था, वैसे ही करुणामय प्रभु ने मेरा हाथ पकड़कर मुझे पार लगा दिया।
Read Ramcharitmanas in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.