युयुधातेमहात्मानौतदाकेसरिणाविव ।।।।बहूनवसृजन्तौहिमार्गणौघानवस्थितौ ।नरराक्षससिम्होतौप्रहृष्टावभ्ययुध्यताम् ।।।।
yuyudhāte mahātmānau tadā kesariṇāv iva |
bahūn avasṛjantau hi mārgaṇaughān avasthitau |
nararākṣasasiṃhau tau prahṛṣṭāv abhyayudhyatām ||
तब वे दोनों महात्मा सिंहों की जोड़ी की भाँति लड़े; अडिग खड़े रहकर बाणों की धाराएँ छोड़ते रहे। मनुष्यों और राक्षसों में सिंह-सदृश वे दोनों हर्षोन्मत्त होकर परस्पर युद्ध करने लगे।
"Who can stand in front of me if I release rain of arrows with my swift hand in the battle roaring like a rain cloud?"
The verse underscores steadiness (dhairya) in duty: true strength is not mere aggression, but the capacity to stand one’s ground and act effectively for one’s cause.
The duel escalates: both warriors remain positioned and unleash heavy volleys of arrows, locked in direct contest.
Firm resolve and martial excellence; for Lakṣmaṇa, these serve dharma (protecting Rāma’s mission), while Indrajit’s prowess serves a rival, adharmic cause.