Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 119, Shloka 5

सीताया अग्निप्रवेशः

Sita’s Ordeal by Fire / Agni-Pariksha

किंमामसदृशंवाक्यमीदृशंश्रोत्रदारुणम् ।रूक्षंश्रावयसेवीर प्राकृतःप्राकृतमिव ।।।।

kiṃ mām asadṛśaṃ vākyam īdṛśaṃ śrotra-dāruṇam | rūkṣaṃ śrāvayase vīra prākṛtaḥ prākṛtam iva ||

वीर! तुम मुझसे अपने स्वभाव के विपरीत ऐसे वचन क्यों कहते हो, जो कानों को कठोर लगते हैं और रूखे हैं—मानो कोई साधारण पुरुष किसी साधारण स्त्री से बोल रहा हो?

kimwhy/what
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन (Acc sg)
asadṛśamunbefitting/unkind
asadṛśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootasadṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying vākyam)
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Neuter, Acc sg)
īdṛśamsuch/like this
īdṛśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (qualifying vākyam)
śrotra-dāruṇamharsh to hear
śrotra-dāruṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśrotra (प्रातिपदिक) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ear-harsh = harsh to the ear)
rūkṣamrough/rude
rūkṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrūkṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण
śrāvayasedo you utter/make (me) hear
śrāvayase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) (धातु), णिच् causative
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष एकवचन (2nd sg); परस्मैपद; णिजन्त (causative: make hear/say)
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Voc sg)
prākṛtaḥ(as) a common man
prākṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprākṛta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg); विशेषण (addressing the implied subject 'you')
prākṛtama common person/thing
prākṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprākṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; कर्म (object of comparison)
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)

"Hero! Why are you addressing me in such harsh unkind words in a rude manner, in a harsh tone like a common man?"

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma includes restraint and fairness in speech: even in doubt or pain, one should not speak in a degrading, harsh manner that violates maryādā (dignified conduct).

After Rāvaṇa’s defeat, Sītā responds to Rāma’s severe words by questioning why he addresses her so harshly and uncharacteristically.

Sītā’s self-respect and moral clarity—she challenges unjust speech while maintaining a reasoned defence of her integrity.