प्रसुप्तइवशोकार्तांकिंमां न प्रतिभाषसे ।महावीर्यस्यदक्षस्यसम्युगेष्वपलायिनः ।।।।यातुधानस्यदौहित्रींकिंमां न प्रतिभाषसे ।
prasupta iva śokārtāṁ kiṁ māṁ na pratibhāṣase | mahā-vīryasya dakṣasya samyugeṣv apalāyinaḥ || yātudhānasya dauhitrīṁ kiṁ māṁ na pratibhāṣase ||
तुम मानो सोए हुए हो, और मैं शोक से व्याकुल हूँ—मुझसे क्यों नहीं बोलते? महावीर्यवान्, दक्ष, संग्रामों में न भागने वाले उस यातुधान की पौत्री मुझसे—तुम क्यों नहीं बोलते?
"You are sleeping like this while I am stricken with grief. Why are you not replying to me? I am the granddaughter of Malyavantha, a great hero who fought with Daksha. Why are you disowning me and not answering me?"
It highlights the truth that death silences worldly relationships; Dharma-oriented pride in lineage cannot undo mortality or past choices.
Mandodarī pleads for a response from the fallen Rāvaṇa, invoking her lineage to intensify the personal appeal.
Loyalty and marital attachment, expressed as insistence on dialogue even when it is no longer possible.