HomeRamayanaBala KandaSarga 8Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 8, Shloka 3

अष्टमः सर्गः

Daśaratha Resolves on the Aśvamedha (Horse-Sacrifice) for Progeny

स निश्चितां मतिं कृत्वा यष्टव्यमिति बुद्धिमान्।मन्त्रिभिस्सह धर्मात्मा सर्वैरेव कृतात्मभि:।।।।ततोऽब्रवीदिदं राजा सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम्।शीघ्रमानय मे सर्वान्गुरूंस्तान् सपुरोहितान्।।।।

sa niścitāṃ matiṃ kṛtvā yaṣṭavyam iti buddhimān |

mantribhiḥ saha dharmātmā sarvair eva kṛtātmabhiḥ ||

tato ’bravīd idaṃ rājā sumantraṃ mantrisattamam |

śīghram ānaya me sarvān gurūṃs tān sa-purohitān ||

बुद्धिमान् धर्मात्मा राजा ने आत्मसंयमी मंत्रियों के साथ विचार कर यज्ञ करने का दृढ़ निश्चय किया। तब उसने मंत्रिश्रेष्ठ सुमंत्र से कहा—“शीघ्र मेरे लिए उन सब पूज्य गुरुओं को, पुरोहितों सहित, ले आओ।”

ममof me / for me
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
लालप्यमानस्यof (me) lamenting
लालप्यमानस्य:
सम्बन्ध (Genitive participial qualifier)
TypeAdjective
Rootललप्/लालप् (धातु) → लालप्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक, शानच्/मान)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदे शानच्-प्रत्ययान्त (present participle): 'lamenting/being distressed'; पुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् to 'मम' (i.e., 'of me who am lamenting')
पुत्रार्थम्for the sake of a son
पुत्रार्थम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeNoun
Rootपुत्र + अर्थ (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास: पुत्रस्य अर्थः (purpose of a son); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थे
not
:
सम्बन्ध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सुखम्happiness
सुखम्:
कर्ता (Kartā/Subject) (of अस्ति with negation)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदर्थम्therefore / for that purpose
तदर्थम्:
हेतु/प्रयोजन (Reason/Purpose adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतद् + अर्थ (प्रातिपदिके)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग (adverbial accusative): 'for that reason/for that purpose' (lexicalized)
हयमेधेनby the Aśvamedha
हयमेधेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootहयमेध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यक्ष्यामिI shall sacrifice
यक्ष्यामि:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
मतिःintention / resolve
मतिः:
कर्ता (Kartā/Subject) (of implied 'अस्ति/भवति')
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ममof me
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

Having thus ordered his ministers sitting nearby, sent this highly brilliant, thispre-eminent among kings them away and entered the inner apartment.

D
Daśaratha
S
Sumantra
M
ministers (mantrin)
G
gurus (spiritual preceptors)
P
purohitas (royal priests)

FAQs

Rajadharma: a king should act through deliberation with disciplined counselors and proceed in righteous, socially sanctioned ways (here, a Vedic sacrifice) rather than impulsively.

Daśaratha, desiring to undertake a major sacrifice, formalizes his decision and instructs Sumantra to summon spiritual authorities and priests.

Daśaratha’s prudence and dharmic governance—he consults ministers and seeks guidance from qualified religious authorities.