HomeRamayanaBala KandaSarga 74Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

परशुरामप्रादुर्भावः

The Appearance of Parasurama on the Return from Mithila

असौम्या: पक्षिणो घोरा मृगाश्चापि प्रदक्षिणा:।।।।किमिदं हृदयोत्कम्पि मनो मम विषीदति।

asaumyāḥ pakṣiṇo ghorā mṛgāś cāpi pradakṣiṇāḥ | kim idaṃ hṛdayotkampi mano mama viṣīdati ||

पक्षी तो भयानक और अशुभ हैं, पर मृग फिर भी प्रदक्षिणा कर रहे हैं। यह क्या है? मेरा हृदय काँप उठता है और मन विषाद में डूबता है॥

असौम्याःinauspicious, disagreeable
असौम्याः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootअसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying पक्षिणः)
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
घोराःterrible
घोराः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying पक्षिणः)
मृगाःanimals/deer
मृगाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) 'also'
प्रदक्षिणाःmoving to the right
प्रदक्षिणाः:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying मृगाः)
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न/interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject of implied 'is')
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशार्थक सर्वनाम
हृदयोत्कम्पिheart-trembling
हृदयोत्कम्पि:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootहृदय + उत्कम्पिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying मनः); षष्ठी-तत्पुरुष: 'heart-trembling'
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; अस्मद्-शब्द
विषीदतिsinks, is depressed
विषीदति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

"While the frightening birds are inauspicious, the deer on the right are favourables Why is this? My heart beats. My mind is depressed.

D
Daśaratha
V
Vasiṣṭha
B
birds (pakṣiṇaḥ)
O
omens (auspicious/inauspicious signs)

FAQs

Dharma includes vigilance: mixed signs prompt reflection and seeking guidance rather than reckless action; inner unease is treated seriously, not ignored.

Daśaratha observes contradictory omens—inauspicious birds but auspicious right-moving deer—and expresses anxiety to Vasiṣṭha.

Sensitivity and responsibility: the king’s conscience reacts to possible danger, showing concern for outcomes affecting others.