HomeRamayanaBala KandaSarga 64Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

रम्भा

प्रलोभनम् — Rambhā’s Temptation and Viśvāmitra’s Curse

तथोक्ता साऽप्सरा राम सहस्राक्षेण धीमता।व्रीडिता प्राञ्जलिर्वाक्यं प्रत्युवाच सुरेश्वरम्।।1.64.2।।

tathoktā sā ’psarā rāma sahasrākṣeṇa dhīmatā |

vrīḍitā prāñjalir vākyaṃ pratyuvāca sureśvaram || 1.64.2 ||

हे राम, बुद्धिमान सहस्रनेत्र इन्द्र द्वारा ऐसा कहे जाने पर वह अप्सरा लज्जित होकर, हाथ जोड़कर, देवेश्वर को उत्तर देने लगी।

तथाthus
तथा:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार-अव्यय (thus)
उक्ताhaving been addressed
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (having been spoken to)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अप्सराthe apsarā
अप्सरा:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सा-इति विशेष्य
रामO Rāma
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सहस्राक्षेणby Sahasrākṣa (Indra)
सहस्राक्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुव्रीहिः (सहस्रम् अक्षाणि यस्य = thousand-eyed, Indra)
धीमताby the wise
धीमता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (सहस्राक्षेण)
व्रीडिताbashful
व्रीडिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्रीड् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (bashful/ashamed)
प्राञ्जलिःwith folded palms
प्राञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण (with folded hands)
वाक्यम्words; a speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; क्रिया
सुरेश्वरम्to the lord of the gods (Indra)
सुरेश्वरम्:
Sampradana (सम्प्रदान/प्रति)
TypeNoun
Rootसुर-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरः)

O Rama, to these words of the sagacious, thousand-eyed Lord of the gods (Indra) that apsara with folded hands bashfully replied:

R
Rāma
I
Indra (Sahasrākṣa, Sureśvara)
A
Apsaras (Rambhā)

FAQs

The verse highlights respectful conduct toward rightful authority: Rambhā responds with humility (folded hands, bashfulness), showing disciplined speech and decorum even in tense circumstances.

Indra has spoken to the apsaras (Rambhā), and she now replies—hesitant and modest—within Indra’s plan to obstruct Viśvāmitra’s austerities.

Humility and propriety in communication—expressed through bashfulness and a supplicant posture—are emphasized in Rambhā’s response.