HomeRamayanaBala KandaSarga 2Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 2, Shloka 28

द्वितीयः सर्गः — श्लोकप्रादुर्भावः

The Manifestation of the Śloka

पापात्मना कृतं कष्टं वैरग्रहणबुद्धिना ।यस्तादृशं चारुरवं क्रौञ्चं हन्यादकारणात् ।।1.2.28।।

pāpātmanā kṛtaṃ kaṣṭaṃ vairagrahaṇabuddhinā | yas tādṛśaṃ cāruravaṃ krauñcaṃ hanyād akāraṇāt ||1.2.28||

वैर से पकड़ने की बुद्धि रखने वाले पापात्मा ने यह घोर कष्टकारी कर्म किया है—जो बिना कारण मधुर स्वर वाले ऐसे क्रौञ्च को मार डाले!

पापात्मनाby the sinful-minded (one)
पापात्मना:
Karaṇa (करण/Agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootपाप + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय (pāpaḥ ātmā yasya/ pāpātmā)
कृतम्was done
कृतम्:
Kriyā (क्रिया/Passive predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was done’ (agreeing with ‘कष्टम्’)
कष्टम्a cruel deed
कष्टम्:
Karma (कर्म/Thing done; subject of passive)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्म/कार्य (deed)
वैरग्रहणबुद्धिनाwith hostile intent to seize
वैरग्रहणबुद्धिना:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवैर + ग्रहण + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष; ‘with an intellect intent on hostile capture’
यःwho (that man)
यः:
Karta (कर्ता/Subject of ‘हन्यात्’)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
तादृशम्such
तादृशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘क्रौञ्चम्’)
चारुरवम्sweet-voiced
चारुरवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचारु + रव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय; विशेषण
क्रौञ्चम्the krauñca bird
क्रौञ्चम्:
Karma (कर्म/Object of killing)
TypeNoun
Rootक्रौञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हन्यात्might kill/should kill
हन्यात्:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अकारणात्without cause
अकारणात्:
Hetu-apādāna (हेतु/अपादान/Cause-absence)
TypeNoun
Rootअकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वभाव (without cause)

The hunter killed the sweet-voiced krauncha without any cause. That sinful-minded one with hostile feeling of capturing it, had perpetrated this cruel act, he thought.

V
Vālmīki
K
krauñca (bird)

FAQs

Needless violence is adharma: killing without cause—especially of a harmless, beautiful creature—is condemned as a sinful act opposed to compassion and truth-sensitive conscience.

Vālmīki mentally revisits the riverbank tragedy and morally condemns the hunter’s act.

Vālmīki’s compassion and ethical clarity—his heart responds to suffering with principled judgment.