Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 8, Shloka 26

मन्थराकैकेयीसंवादः — Mantharā’s Counsel to Kaikeyī

Ayodhyā’s Succession Alarm

साऽहं त्वदर्थे सम्प्राप्ता त्वं तु मां नावबुद्ध्यसे।सपत्नि वृद्धौ या मे त्वं प्रदेयं दातुमिच्छसि।।2.8.26।।

sā ’haṃ tvadarthe samprāptā tvaṃ tu māṃ nāvabuddhyase |

sapatnī-vṛddhau yā me tvaṃ pradeyaṃ dātum icchasi ||2.8.26||

मैं तो तुम्हारे ही हित के लिए यहाँ आई हूँ, पर तुम मुझे समझती नहीं। जब सौतन का भाग्य बढ़ रहा है, तब जो मुझे देय है वही दान देने की इच्छा करती हो।

साshe/that (I)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
त्वत्-अर्थेfor your sake/in your interest
त्वत्-अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (त्वदर्थः)
सम्प्राप्ताhave come/arrived
सम्प्राप्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (past passive participle used actively), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः—आगता (having come)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/however)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अवबुद्ध्यसेyou understand
अवबुद्ध्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-बुध् (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
सपत्नि-वृद्धौin the rise/prosperity of the co-wife
सपत्नि-वृद्धौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसपत्नि (प्रातिपदिक) + वृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः (सपत्न्याः वृद्धिः)
याwho/which
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी एकवचनरूप (enclitic); अत्र चतुर्थी (to me)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
प्रदेयम्a gift/what is to be given
प्रदेयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्र-दा (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्यय (gerundive: to be given), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मरूपेण (a thing to be given)
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive)
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

I am here to serve your interest. Nevertheless you do not understand me and you wish to confer gifts on me on the occasion of the prosperity of your co-wife.

M
Mantharā
K
Kaikeyī

FAQs

The verse highlights how dharma can be obscured when one’s judgment is clouded by rivalry and resentment; Mantharā frames a moral claim (“what is due to me”) to push Kaikeyī toward adharmic suspicion.

Mantharā is provoking Kaikeyī after hearing auspicious news for Rāma; she rebukes Kaikeyī for reacting with misplaced joy and for offering her gifts instead of recognizing the political ‘threat’ Mantharā alleges.

Negatively, the verse emphasizes the absence of viveka (discernment) and the danger of envy; it implicitly values clear-sightedness and truthful counsel.