Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 36

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

तातस्य प्रियकामेन यौवराज्यमपेक्षता।लोकयोरुभयोः शक्यं त्वया यत्सुखमेधितुम्।।2.52.36।।

tātasya priyakāmena yauvarājyam apekṣatā |

lokayor ubhayoḥ śakyaṃ tvayā yat sukham edhitum || 2.52.36 ||

पिता की प्रिय इच्छा से युवराज्य उसकी प्रतीक्षा कर रहा है; तुम अपने आचरण से ऐसा करो कि हमारे पिता दोनों लोकों में कल्याण और सुख प्राप्त करें।

निवर्त्यमानःbeing turned back
निवर्त्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootni + vṛt (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (Present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'being sent back/being made to return'
रामेणby Rama
रामेण:
Kartr-karana (कर्तृकरण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सुमन्त्रःSumantra
सुमन्त्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsumantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शोककर्शितःafflicted by grief
शोककर्शितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka + karśita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) 'afflicted'; तृतीया-तत्पुरुषार्थे ('afflicted by grief')
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of सर्वम्/वचनम्)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
काकुत्स्थम्Kakutstha (Rama)
काकुत्स्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Prince-regency is awaiting you because of our father's loving desire. See that through you (your actions) he is able to attain happiness in both the worlds.

R
Rama
B
Bharata (contextually)
S
Sumantra

FAQs

Dharma links worldly governance with spiritual welfare: righteous conduct toward one’s father-king brings honor here and merit beyond, supporting ‘both worlds’ (ihaloka and paraloka).

Rama frames Bharata’s acceptance of duty as something that can relieve Dasharatha’s distress and secure his welfare.

Responsibility and service: placing the father’s peace and moral standing above personal ambition or resentment.