Ramayana Ayodhya Kanda Sarga 36
Ayodhya KandaSarga 3635 Verses

Sarga 36

अयोध्याकाण्डे षट्त्रिंशः सर्गः — Daśaratha’s orders for Rama’s escort; Kaikeyi’s fear; the Asamañjasa precedent

अयोध्याकाण्ड

अयोध्याकाण्ड के 36वें सर्ग में राज्याभिषेक का संकट अब व्यवस्था और धर्म के तीखे संघर्ष में बदल जाता है। वरदान के बंधन से पीड़ित दशरथ आँसू बहाते हुए बार-बार सुमंत्र को पुकारते हैं और राम की वन-यात्रा के लिए विस्तृत प्रबंध करने का आदेश देते हैं—चतुरंगिणी सेना, बहुमूल्य धन-सामग्री, सेवक, रथ-गाड़ियाँ, शस्त्र, वन-मार्गदर्शक और शिकारी, यहाँ तक कि कोष और धान्यागार की सामग्री भी साथ भेजने की बात कहते हैं। इसी बीच कैकेयी की प्रतिक्रिया सामने आती है। दशरथ के बोलते-बोलते उसे भय घेर लेता है, कंठ रुद्ध हो जाता है; वह तर्क देती है कि प्रजा और समृद्धि से रिक्त राज्य को भरत स्वीकार नहीं करेंगे। दशरथ उसके क्रूर भाव की निंदा करते हैं, पर कैकेयी वंश-परंपरा का उदाहरण देकर बात बढ़ाती है—सगर द्वारा ज्येष्ठ पुत्र असमंजस का त्याग। तब वृद्ध मंत्री सिद्धार्थ असमंजस के अपराधों का वर्णन करते हैं कि उसने प्रजा के बालकों पर अत्याचार किए थे, और कैकेयी को चुनौती देते हैं कि राम में कोई वास्तविक दोष बताओ; अन्यथा निर्वासन अधर्म है, जो इन्द्र की शोभा तक को जला दे। अंत में शोकाकुल दशरथ कैकेयी के ‘कुपथ’ को धिक्कारते हुए कहते हैं कि वे राज्य और धन छोड़कर राम के साथ ही चलेंगे, और व्यंग्य-भरी निराशा के साथ कैकेयी से कहते हैं कि भरत के साथ राज्य का ‘भोग’ कर लो।

Shlokas

Verse 1

ततस्सुमन्त्रमैक्ष्वाकः पीडितोऽत्र प्रतिज्ञया।सबाष्पमतिनिश्श्वश्य जगादेदं पुनः पुनः।।।।

तब प्रतिज्ञा के कारण इस विषय में पीड़ित इक्ष्वाकुवंशी दशरथ ने सुमंत्र की ओर देखा; वे आँसुओं से भरी आँखों के साथ बार‑बार गहरी साँस लेते हुए फिर‑फिर ये वचन बोले।

Verse 2

सूत रत्नसुसम्पूर्णा चतुर्विधबला चमूः।राघवस्यानुयात्रार्थं क्षिप्रं प्रतिविधीयताम्।।।।

हे सूत! रत्न-सम्पन्न, चतुर्विध सेना-बल से युक्त यह चमू राघव के अनुगमन हेतु शीघ्र ही सज्जित की जाए।

Verse 3

रूपाजीवाश्च वादिन्यो वणिजश्च महाधनाः।शोभयन्तु कुमारस्य वाहिनीं सुप्रसारिताः।।।।

रूप से जीविका चलाने वाली गणिकाएँ, मधुर वाणी वाली स्त्रियाँ और महाधनवान् व्यापारी—अपने माल को भली-भाँति फैलाकर—कुमार की यात्रा-वाहिनी को शोभित करें।

Verse 4

ये चैनमुपजीवन्ति रमते यैश्च वीर्यतः।तेषां बहुविधं दत्त्वा तानप्यत्र नियोजय ।।।।

जो लोग उसकी सेवा से जीविका चलाते थे, और जो वीर युवक पराक्रम से उसके साथ क्रीड़ा करते थे—उन्हें अनेक प्रकार के दान देकर, उन्हें भी यहाँ नियुक्त कर दो।

Verse 4

ये चैनमुपजीवन्ति रमते यैश्च वीर्यतः।तेषां बहुविधं दत्त्वा तानप्यत्र नियोजय ।।।।

जो लोग उसकी सेवा से जीविका चलाते थे, और जो वीर युवक पराक्रम से उसके साथ क्रीड़ा करते थे—उन्हें अनेक प्रकार के दान देकर, उन्हें भी यहाँ नियुक्त कर दो।

Verse 5

आयुधानि च मुख्यानि नागरा श्शकटानि च।अनुगच्छन्तु काकुत्स्थं व्याधाश्चारण्य गोचराः।।।।

मुख्य शस्त्र, नगर के रक्षक/जन और रथ-गाड़ियाँ काकुत्स्थ (राम) के पीछे चलें; और वन-पथों के अभ्यस्त शिकारी तथा वनचर भी साथ जाएँ।

Verse 6

निघ्नन् मृगान् कुञ्जरांश्च पिबंश्चारण्यकं मधु।नदीश्च विविधाः पश्यन्न राज्यस्य स्मरिष्यति।।।।

मृगों और गजराजों का वध करते हुए, वन का मधु पीते हुए, और नाना प्रकार की नदियाँ देखते हुए—वह राज्य को भी स्मरण नहीं करेगा।

Verse 7

धान्यकोशश्च यः कश्चिद्धनकोशश्च मामकः।तौ राममनुगच्छेतां वसन्तं निर्जने वने।।।।

मेरे जितने भी धान्य-कोष और जितना भी धन-कोष है—वे दोनों, निर्जन वन में निवास करने वाले राम के पीछे जाएँ।

Verse 8

यजन् पुण्येषु देशेषु विसृजं श्चाप्तदक्षिणाः।ऋषिभिश्च समागम्य प्रवत्स्यति सुखं वने।।।।

पवित्र देशों में यज्ञ करते हुए, यथोचित दक्षिणाएँ अर्पित करके और ऋषियों के साथ संगति कर, वह वन में सुखपूर्वक निवास करेगा।

Verse 9

भरतश्च महाबाहुरयोध्यां पालयिष्यति।सर्वकामैः सह श्रीमान् रामः संसाध्यतामिति ।।।।

‘महाबाहु भरत अयोध्या का पालन करे; और श्रीमान राम को समस्त आवश्यक सुख-सुविधाओं सहित यथाविधि सम्पन्न किया जाए’—ऐसा कहा गया।

Verse 10

एवं ब्रुवति काकुत्स्थे कैकेय्या भय मागतम्।मुखं चाप्यगमच्छोषं स्वरश्चापि न्यरुध्यत।।।।

काकुत्स्थ दशरथ के ऐसा कहते ही कैकेयी पर भय छा गया। उसका मुख सूखकर पीला पड़ गया और उसका स्वर भी रुक-सा गया।

Verse 11

सा विषण्णा च सन्त्रस्ता मुखेन परिशुष्यता।राजानमेवाभिमुखी कैकेयी वाक्यमब्रवीत्।।।।

वह कैकेयी विषण्ण और भयभीत थी; उसका मुख सूख रहा था। वह राजा की ओर ही मुख करके वचन बोली।

Verse 12

राज्यं गतजनं साधो पीतमण्डां सुरामिव।निरास्वाद्यतमं शून्यं भरतो नाभिपत्स्यते।।।।

हे साधु राजन्! प्रजा से रहित, नीरस और शून्य—मानो निचोड़कर सारहीन कर दी गई मदिरा के समान—ऐसे राज्य को भरत स्वीकार नहीं करेंगे।

Verse 13

कैकेय्यां मुक्तलज्जायां वदन्त्यामतिदारुणाम्।राजा दशरथो वाक्यमुवाचायतलोचनाम्।।।।

लज्जा त्यागकर अत्यन्त क्रूर वचन बोलती हुई कैकेयी से, बड़े नेत्रों वाली रानी को देखकर, राजा दशरथ ने प्रत्युत्तर कहा।

Verse 14

वहन्तं किं तुदसि मां नियुज्य धुरि माऽहिते।अनार्ये कृत्यमारब्धं किं न पूर्वमुपारुधः।।।।

अरे दुष्टा! मुझे जुए के भार में जोतकर, जब मैं उसे वहन कर रहा हूँ, तब तू मुझे क्यों कुरेदती है? अरे अनार्या! यदि यह कर्म आरम्भ ही करना था, तो पहले ही मुझे क्यों न रोक दिया?

Verse 15

तस्यैतत्क्रोधसंयुक्तमुक्तं श्रुत्वा वराङ्गना।कैकेयी द्विगुणं क्रुद्धा राजानमिदमब्रवीत्।।।।

उसके क्रोध से भरे वचन सुनकर वराङ्गना कैकेयी का रोष दूना हो उठा और उसने राजा से यह वचन कहा।

Verse 16

वैव वंशे सगरो ज्येष्ठं पुत्रमुपारुधत्।असमञ्ज इति ख्यातं तथायं गन्तुमर्हति।।।।

तुम्हारे ही वंश में सगर ने ‘असमञ्ज’ नाम से प्रसिद्ध अपने ज्येष्ठ पुत्र को रोककर (दूर) कर दिया था; वैसे ही यह राम भी भेजे जाने योग्य है।

Verse 17

एवमुक्तो धिगित्येव राजा दशरथोऽब्रवीत्।व्रीडितश्च जनस्सर्व स्सा च तं नावबुध्यत।।।।

ऐसा कहे जाने पर राजा दशरथ ने केवल ‘धिक्’ (लज्जा है) इतना ही कहा। वहाँ उपस्थित सब लोग लज्जित हो उठे, पर वह (कैकेयी) इसे समझ न सकी।

Verse 18

तत्र वृद्धो महामात्रस्सिद्धार्थो नाम नामतः।शुचिर्बहुमतो राज्ञः कैकेयी मिदमब्रवीत्।।।।

वहाँ सिद्धार्थ नामक एक वृद्ध महामंत्री—आचरण में शुद्ध और राजा के अत्यन्त प्रिय—ने कैकेयी से ये वचन कहे।

Verse 18

तत्र वृद्धो महामात्रस्सिद्धार्थो नाम नामतः।शुचिर्बहुमतो राज्ञः कैकेयी मिदमब्रवीत्।।।।

वहाँ सिद्धार्थ नामक एक वृद्ध महामंत्री—आचरण में शुद्ध और राजा के अत्यन्त प्रिय—ने कैकेयी से ये वचन कहे।

Verse 19

असमञ्जो गृहीत्वा तु क्रीडतः पथि बालकान्।सरय्वाः प्रक्षिपन्नप्सु रमते तेन दुर्मतिः।।।।

दुर्बुद्धि असमञ्ज मार्ग में खेलते बालकों को पकड़कर सरयू के जल में फेंकता और उसी में आनंद लेता था।

Verse 20

तं दृष्ट्वा नागरा स्सर्वे कृद्धा राजानमब्रुवन्।असमञ्जं वृणीष्वैकमस्मान्वा राष्ट्रवर्धन।।।।

यह देखकर नगरवासी सब क्रुद्ध होकर राजा से बोले—हे राष्ट्रवर्धन! एक को चुनिए—या तो केवल असमञ्ज को, अथवा हम सबको।

Verse 21

तानुवाच ततो राजा किन्निमित्तमिदं भयम्।ताश्चापि राज्ञा सम्पृष्टा वाक्यं प्रकृतयोऽब्रुवन्।।।।

तब राजा ने उनसे कहा—“इस भय का कारण क्या है?” राजा के पूछने पर प्रजाजन इस प्रकार बोले।

Verse 22

डक्रीडतस्त्वेष नः पुत्रान् बालानुद्भ्रान्तचेतनः।सरय्वां प्रक्षिपन्मौर्ख्यादतुलां प्रीतिमश्नुते।।।।

“यह उन्मत्तचित्त व्यक्ति हमारे खेलते हुए छोटे-छोटे पुत्रों को मूर्खतावश सरयू में फेंक देता है और उसी में अतुल आनंद मानता है।”

Verse 23

स तासां वचनं श्रुत्वा प्रकृतीनां नराधिपः।तं तत्याजाहितं पुत्रं तेषां प्रियचिकीर्षया।।।।

प्रजाजनों के वचन सुनकर नराधिप ने—उनका प्रिय करने की इच्छा से—उस अहितकारी पुत्र का परित्याग कर दिया।

Verse 24

तं यानं शीघ्रमारोप्य सभार्यं सपरिच्छदम्।यावज्जीवं विवास्योऽयमिति स्वानन्वशात्पिता।।।।

पिता ने उसे उसकी पत्नी और समस्त परिजन‑सामान सहित शीघ्र ही रथ में चढ़ाया और अपने सेवकों को आज्ञा दी—“यह पुरुष आजीवन वनवास (निर्वासन) को भेजा जाए।”

Verse 25

स फालपिटकं गृह्य गिरिदुर्गाण्यलोडयत्।दिश स्सर्वास्त्वनुचरन् स यथा पापकर्मकृत्।।।।

वह फावड़ा और टोकरी लेकर सब दिशाओं में भटकता रहा; पर्वतों के दुर्गम स्थानों तक में खोद‑खोदकर खोज करता रहा—मानो पापकर्म करने वाला अपराधी हो।

Verse 26

इत्येनमत्यजद्राजा सगरो वै सुधार्मिकः।रामः किमकरोत्पापं येनैवमुपरुध्यते।।।।

‘इस प्रकार परम धर्मात्मा राजा सगर ने उसे त्याग दिया। फिर राम ने ऐसा कौन‑सा पाप किया है कि उसे इस तरह रोका और वनवास को भेजा जा रहा है?’

Verse 27

न हि कञ्चन पश्यामो राघवस्यागुणं वयम्।दुर्लभो ह्यस्य निरय श्शशाङ्कस्येव कल्मषम्।।।।

हम राघव में तनिक भी अवगुण नहीं देखते। उसमें कोई कलंक ढूँढ़ना चन्द्रमा के तथाकथित दाग को खोजने जितना दुर्लभ है।

Verse 28

अथवा देवि दोषं त्वं कञ्चित्पश्यसि राघवे।तमद्य ब्रूहि तत्वेन तदा रामो विवास्यताम्।।।।

अथवा, हे देवी! यदि तुम राघव में कोई दोष सचमुच देखती हो, तो आज उसे यथार्थ रूप से कह दो; तभी राम को वनवास दिया जाए।

Verse 29

अदुष्टस्य हि संत्यागः सत्पथे निरतस्य च।निर्दहेदपि शक्रस्य द्युतिं धर्मनिरोधनात्।।।

जो निर्दोष है और सत्पथ में दृढ़ है, उसका त्याग करना धर्म का निरोध है; उससे तो इन्द्र की भी ज्योति दग्ध हो जाए।

Verse 30

तदलं देवि रामस्य श्रिया विहतया त्वया।लोकतोऽपि हि ते रक्ष्यः परिवादः शुभानने।।।।

हे देवी, बस करो—तुम राम की श्री को बाधित मत करो। हे शुभानने, लोक में जो निन्दा-परिवाद उठेगा, उससे भी तुम्हें अपनी रक्षा करनी चाहिए।

Verse 31

श्रुत्वा तु सिद्धार्थवचो राजा श्रान्ततरस्वनः।शोकोपहतया वाचा कैकेयीमिदमब्रवीत्।।।।

सिद्धार्थ के हितकर वचन सुनकर राजा की वाणी और भी क्षीण हो गई; शोक से आहत वाणी में उसने कैकेयी से यह कहा।

Verse 32

एतद्वचो नेच्छसि पापवृत्ते हितं न जानासि ममात्मनो वा।आस्थाय मार्गं कृपणं कुचेष्टा चेष्टा हि ते साधुपथादपेता।।।।

हे पापवृत्ते, यह वचन तुम्हें रुचता नहीं; तुम न मेरा हित जानती हो, न अपना। तुमने कृपण मार्ग अपनाया है; तुम्हारी कुटिल चेष्टाएँ सज्जनों के पथ से भटक गई हैं।

Verse 33

अनुव्रजिष्याम्यहमद्य रामंराज्यं परित्यज्य सुखं धनं च।सहैव राज्ञा भरतेन च त्वंयथासुखं भुङ्क्ष्व चिराय राज्यम्।।।।

मैं आज इस राज्य को—उसके सुख और धन सहित—त्यागकर श्रीराम के पीछे चलूँगी। तुम राजा भरत के साथ यथासुख दीर्घकाल तक राज्य का उपभोग करो।

Frequently Asked Questions

The central dharma-sankat is whether Rāma’s exile can be justified when no fault is found in him, even though Daśaratha is bound by a prior promise. Siddhārtha frames unjust banishment as a moral catastrophe that undermines righteousness itself.

Speech and vows are shown as ethically potent instruments: a promise may bind a king, but deploying it for adharma invites public censure and inner collapse. The sarga also teaches that precedent is valid only when the underlying ethical cause is comparable (Asamañjasa’s harm vs. Rāma’s innocence).

Ayodhyā functions as the civic stage where legitimacy is measured by citizens’ moral judgment, while the Sarayū River anchors the Asamañjasa episode as a public-safety grievance. The forest (vana) appears as the cultural space of exile, sacrifice, and ascetic association with ṛṣis.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App