
कौशल्यारामसंवादः — Kausalya–Rama Dialogue on Exile-Dharma
अयोध्याकाण्ड
अयोध्याकाण्ड के 24वें सर्ग में कौशल्या, दशरथ की आज्ञा का पालन करने में राम का अडिग निश्चय देखकर, उनसे धर्म-विषयक अंतरंग संवाद करती हैं। वे विलाप करती हैं कि राजसुख में पले राम वन के कंद-मूल-फल पर कैसे जीवेंगे; और विरह को ‘शोकाग्नि’ के रूप में चित्रित करती हैं—विलाप ईंधन है, आहें पवन हैं, और आँसू आहुति। वे वत्स के पीछे चलने वाली गौ की तरह राम के साथ जाने का आग्रह करती हैं, और फिर कहती हैं कि सौतों के बीच रहकर तड़पने से अच्छा है कि मुझे मृगी की भाँति वन में ले चलो। राम नीति-युक्त उत्तर देते हैं—कैकेयी ने पहले ही राजा को छल लिया है; यदि आप भी दशरथ को छोड़ देंगी तो वृद्ध राजा शोक से जीवित न रहेंगे, और पत्नी का पति-त्याग धर्म में निंदित है। इसलिए आप धैर्य रखकर राजा की सेवा करें, शोक को संयमित कर उनके प्राणों की रक्षा करें; गृह-धर्म, यज्ञ-कार्य, अग्नि-पूजन और ब्राह्मण-सत्कार का पालन करें, और चौदह वर्ष तक नियमपूर्वक मेरे लौटने की प्रतीक्षा करें। कौशल्या राम के निर्णय को बदल न सकने पर अनुमति देती हैं, उनके सुरक्षित लौटने का आशीर्वाद देती हैं, और उनके कल्याण-रक्षण हेतु मंगल एवं शांति-रूप विधियाँ करने को उद्यत होती हैं। इस प्रकार उनका विरोध धीरे-धीरे धर्ममय, अनुष्ठान-समर्थन में परिवर्तित हो जाता है।
Verse 1
तं समीक्ष्य त्ववहितं पितुर्निर्देश पालने।कौशल्या बाष्पसंरुद्धा वचो धर्मिष्ठमब्रवीत्।।2.24.1।।
पिता की आज्ञा का पालन करने में उसे दृढ़निश्चय देखकर, कौशल्या आँसुओं से गला रुँध जाने पर भी धर्मयुक्त वचन बोलीं।
Verse 2
अदृष्टदुःखो धर्मात्मा सर्वभूतप्रियंवदः।मयि जातो दशरथात्कथमुञ्छेन वर्तयेत्।।2.24.2।।
जो कभी दुःख न देख चुका, धर्मात्मा और सब प्राणियों से मधुर वचन बोलने वाला—दशरथ से मेरे गर्भ से उत्पन्न राम—वह बिखरे हुए दानों को बीनकर अपना निर्वाह कैसे करेगा?
Verse 3
यस्य भृत्याश्च दासाश्च मृष्टान्यन्नानि भुञ्जते।कथं स भोक्ष्यतेऽनाथो वने मूलफलान्ययम्।।2.24.3।।
जिसके सेवक और दास उत्तम भोजन करते थे, वह सहारे से रहित यह पुरुष अब वन में केवल मूल-फल खाकर कैसे जीवित रहेगा?
Verse 4
कः एतच्छ्रद्दधेच्छ्रुत्वा कस्य वा न भवेद्भयम्।गुणवान्दयितो राज्ञा राघवो यद्विवास्यते।।2.24.4।।
यह सुनकर कौन विश्वास करेगा, और किसे भय न होगा—कि गुणवान और राजा का प्रिय राघव वनवास को भेजा जा रहा है?
Verse 5
नूनं तु बलवान् लोके कृतान्तस्सर्वमादिशन्।लोके रामाभिरामस्त्वं वनं यत्र गमिष्यसि।।2.24.5।।
निश्चय ही संसार में विधाता अत्यन्त बलवान् है, जो सब कुछ का विधान करता है; इसी से, लोक-हर्षक राम, तुम्हें भी वन को जाना पड़ रहा है।
Verse 6
अयं तु मामात्मभव स्तवादर्शनमारुतः।विलापदुःखसमिधो रुदिताश्रुहुताहुतिः।।2.24.6।।चिन्ताबाष्पमहाधूमस्तवागमनचित्तजः। कर्शयित्वा भृशं पुत्र निश्वासायाससम्भवः।।2.24.7।।त्वया विहीनामिह मां शोकाग्निरतुलो महान्।प्रधक्ष्यति यथा कक्षं चित्रभानुर्हिमात्यये।।2.24.8।।
हे पुत्र! तुम्हारे दर्शन के अभाव की वायु से भड़का हुआ, विलाप और दुःख की समिधाओं से पोषित, मेरे आँसुओं की आहुति से प्रज्वलित, चिन्ता-रूपी बाष्प के घने धुएँ वाला यह शोकाग्नि—जो तुम्हारे आगमन की अभिलाषा से उत्पन्न और थके हुए निश्वासों से बढ़ा है—मुझे अत्यन्त कृश कर देगा। तुम्हारे बिना यहाँ मुझे यह अतुल, महान शोकाग्नि वैसे ही भस्म कर देगा जैसे ग्रीष्म के अंत में प्रचण्ड अग्नि सूखी घास को जला देती है।
Verse 7
अयं तु मामात्मभव स्तवादर्शनमारुतः।विलापदुःखसमिधो रुदिताश्रुहुताहुतिः।।2.24.6।।चिन्ताबाष्पमहाधूमस्तवागमनचित्तजः। कर्शयित्वा भृशं पुत्र निश्वासायाससम्भवः।।2.24.7।।त्वया विहीनामिह मां शोकाग्निरतुलो महान्।प्रधक्ष्यति यथा कक्षं चित्रभानुर्हिमात्यये।।2.24.8।।
हे पुत्र! तुम्हारे दर्शन के अभाव की वायु से भड़का हुआ, विलाप और दुःख की समिधाओं से पोषित, मेरे आँसुओं की आहुति से प्रज्वलित, चिन्ता-रूपी बाष्प के घने धुएँ वाला यह शोकाग्नि—जो तुम्हारे आगमन की अभिलाषा से उत्पन्न और थके हुए निश्वासों से बढ़ा है—मुझे अत्यन्त कृश कर देगा। तुम्हारे बिना यहाँ मुझे यह अतुल, महान शोकाग्नि वैसे ही भस्म कर देगा जैसे ग्रीष्म के अंत में प्रचण्ड अग्नि सूखी घास को जला देती है।
Verse 8
अयं तु मामात्मभव स्तवादर्शनमारुतः।विलापदुःखसमिधो रुदिताश्रुहुताहुतिः।।2.24.6।।चिन्ताबाष्पमहाधूमस्तवागमनचित्तजः। कर्शयित्वा भृशं पुत्र निश्वासायाससम्भवः।।2.24.7।।त्वया विहीनामिह मां शोकाग्निरतुलो महान्।प्रधक्ष्यति यथा कक्षं चित्रभानुर्हिमात्यये।।2.24.8।।
हे पुत्र! तुम्हारे दर्शन के अभाव की वायु से भड़का हुआ, विलाप और दुःख की समिधाओं से पोषित, मेरे आँसुओं की आहुति से प्रज्वलित, चिन्ता-रूपी बाष्प के घने धुएँ वाला यह शोकाग्नि—जो तुम्हारे आगमन की अभिलाषा से उत्पन्न और थके हुए निश्वासों से बढ़ा है—मुझे अत्यन्त कृश कर देगा। तुम्हारे बिना यहाँ मुझे यह अतुल, महान शोकाग्नि वैसे ही भस्म कर देगा जैसे ग्रीष्म के अंत में प्रचण्ड अग्नि सूखी घास को जला देती है।
Verse 9
कथं हि धेनु स्स्वं वत्सं गच्छन्तं नानुगच्छति।अहं त्वाऽनुगमिष्यामि यत्र पुत्र गमिष्यसि।।2.24.9
भला गाय अपने जाते हुए बछड़े के पीछे कैसे न चले? वैसे ही, हे पुत्र, तुम जहाँ जाओगे, मैं भी तुम्हारे पीछे चलूँगी।
Verse 10
तथा निगदितं मात्रा तद्वाक्यं पुरुषर्षभः।श्रुत्वा रामोऽब्रवीद्वाक्यं मातरं भृशदुःखिताम्।।2.24.10।।
माता के कहे हुए उन वचनों को सुनकर, पुरुषों में श्रेष्ठ राम ने अत्यन्त शोकाकुल माता से प्रत्युत्तर में कहा।
Verse 11
कैकेय्या वञ्चितो राजा मयि चारण्यमाश्रिते।भवत्या च परित्यक्तो न नूनं वर्तयिष्यति।।2.24.11।।
कैकेयी ने राजा को छल लिया है। मैं वन में आश्रय लेने पर, यदि आप भी उन्हें त्याग देंगी, तो वे निश्चय ही जीवित न रहेंगे।
Verse 12
भर्तुः किल परित्यागो नृशंसः केवलं स्त्रियाः।स भवत्या न कर्तव्यो मनसाऽपि विगर्हितः।।2.24.12।।
स्त्री के लिए पति का परित्याग निश्चय ही क्रूर कर्म है; ऐसा निंदनीय विचार भी मन में न लाना—यह आपको नहीं करना चाहिए।
Verse 13
यावज्जीवति काकुत्स्थः पिता मे जगतीपतिः।शुश्रूषा क्रियतां तावत्सहि धर्मस्सनातनः।।2.24.13।।
जब तक मेरे पिता—धरती के स्वामी काकुत्स्थ—जीवित हैं, तब तक उनकी सेवा-शुश्रूषा कीजिए; यही सनातन धर्म है।
Verse 14
एवमुक्ता तु रामेण कौशल्या शुभदर्शना। तथेत्युवाच सुप्रीता राममक्लिष्टकारिणम्।।2.24.14।।
राम के ऐसा कहने पर शुभलक्षणा कौशल्या अत्यन्त प्रसन्न होकर, अक्लिष्ट कर्म करने वाले राम से बोलीं—“तथास्तु।”
Verse 15
एवमुक्तस्तु वचनं रामो धर्मभृतां वरः।भूयस्तामब्रवीद्वाक्यं मातरं भृशदुःखिताम्।।2.24.15।।
ऐसा सुनकर धर्मधारियों में श्रेष्ठ राम ने, अत्यन्त दुःख में डूबी हुई अपनी माता से फिर वचन कहा।
Verse 16
मया चैव भवत्या च कर्तव्यं वचनं पितुः।राजा भर्ता गुरु श्श्रेष्ठस्सर्वेषामीश्वरः प्रभुः।।2.24.16।।
मेरे द्वारा और आपके द्वारा भी पिताजी का वचन अवश्य पूरा किया जाना चाहिए। वे राजा हैं, भर्ता-रक्षक हैं, गुरु हैं, श्रेष्ठ पुरुष हैं—हम सबके ईश्वर और प्रभु हैं।
Verse 17
इमानि तु महारण्ये विहृत्य नव पञ्च च।वर्षाणि परमप्रीतः स्थास्यामि वचने तव।।2.24.17।।
इस महान वन में नौ और पाँच—इन चौदह वर्षों तक विचरकर, मैं परम प्रसन्न होकर आपके वचन में स्थिर रहूँगा।
Verse 18
एवमुक्ता प्रियं पुत्रं बाष्पपूर्णानना तदा।उवाच परमार्ता तु कौशल्या पुत्रवत्सला।।2.24.18।।
राम के ऐसा कहने पर, पुत्रवत्सला कौशल्या तब परम व्याकुल होकर, आँसुओं से भरा मुख लिए, अपने प्रिय पुत्र से बोलीं।
Verse 19
आसां राम सपत्नीनां वस्तुं मध्ये न मे क्षमम्।नय मामपि काकुत्स्थ वनं वन्यां मृगीं यथा।।2.24.19।।यदि ते गमने बुद्धिः कृता पितुरपेक्षया।
हे राम, इन सौतों के बीच मेरा रहना असह्य है। हे काकुत्स्थकुल-नन्दन, यदि पिता की आज्ञा से तुम वन जाने का निश्चय कर चुके हो, तो मुझे भी वन ले चलो—जैसे वन की मृगी को ले जाते हैं।
Verse 20
तां तथा रुदतीं रामो रुदन्वचनमब्रवीत्।।2.24.20।।जीवन्त्या हि स्त्रिया भर्ता दैवतं प्रभुरेव च
उसे इस प्रकार रोती देखकर राम भी आँसू बहाते हुए बोले—“स्त्री के जीवित रहते उसके लिए पति ही देवता है और वही उसका स्वामी भी है।”
Verse 21
भवत्या मम चैवाद्य राजा प्रभवति प्रभुः।न ह्यनाथा वयं राज्ञा लोकनाथेन धीमता।।2.24.21।।
आज आप पर और मुझ पर भी राजा ही समर्थ स्वामी होकर अधिकार रखते हैं। उस बुद्धिमान लोकनाथ राजा के रहते हम निश्चय ही अनाथ नहीं हैं।
Verse 22
भरतश्चापि धर्मात्मा सर्वभूतप्रियंवदः।भवतीमनुवर्तेत स हि धर्मरतस्सदा।।2.24.22।।
भरत भी धर्मात्मा है और सब प्राणियों से प्रिय वचन बोलता है; वह सदा धर्म में रत है, इसलिए वह अवश्य ही आपकी आज्ञा का पालन करेगा।
Verse 23
यथा मयि तु निष्क्रान्ते पुत्रशोकेन पार्थिवः।श्रमं नावाप्नुयात्किञ्चिदप्रमत्ता तथा कुरु।।2.24.23।।
मेरे चले जाने पर पुत्र-शोक से राजा को तनिक भी क्लेश या थकावट न हो—तुम सावधान रहकर वैसा ही प्रबंध करना।
Verse 24
दारुणश्चाप्ययं शोको यथैनं न विनाशयेत्।राज्ञो वृद्धस्य सततं हितं चर समाहिता।।2.24.24।।
यह शोक अत्यन्त दारुण है—ऐसा आचरण करो कि यह उन्हें नष्ट न कर दे। स्थिरचित्त होकर वृद्ध राजा का सदा हित करो।
Verse 25
व्रतोपवासनिरता या नारी परमोत्तमा।भर्तारं नानुवर्तेत सा तु पापगतिर्भवेत्।।2.24.25।।
व्रत-उपवास में रत, परम उत्तमा नारी भी यदि पति का अनुसरण न करे, तो वह पापमय गति को प्राप्त होती है।
Verse 26
भर्तु श्शुश्रूषया नारी लभते स्वर्गमुत्तमम्।अपि या निर्नमस्कारा निवृत्ता देवपूजनात्।।2.24.26।।
पति की शुश्रूषा से नारी उत्तम स्वर्ग को प्राप्त करती है—भले ही वह नमस्कार न करती हो और देव-पूजन से विरत हो।
Verse 27
शुश्रूषामेव कुर्वीत भर्तुः प्रियहिते रता।एष धर्मः पुरा दृष्टो लोके वेदे श्रुतः स्मृतः।।2.24.27।।
पतिव्रता नारी अपने पति के प्रिय और हित में तत्पर रहकर केवल उसकी सेवा करे। यही धर्म है—जो प्राचीन काल से लोक में देखा गया, वेद में सुना गया और स्मृतियों में भी प्रतिपादित है।
Verse 28
अग्निकार्येषु च सदा सुमनोभिश्च देवताः।पूज्यास्ते मत्कृते देवि बाह्मणाश्चैव सुव्रताः।।2.24.28।।
हे देवि! मेरे लिए तुम सदा अग्निहोत्रादि कर्मों में पुष्पों सहित देवताओं की पूजा करना; और उत्तम व्रत का पालन करने वाले ब्राह्मणों का भी यथोचित सत्कार करना।
Verse 29
एवं कालं प्रतीक्षस्व ममागमनकाङ्क्षिणी।नियता नियताहारा भर्तृशुश्रूषणे रता।।2.24.29।।
मेरे आगमन की आकांक्षा रखकर इसी प्रकार समय की प्रतीक्षा करो—संयमित रहो, आहार में मर्यादा रखो और पति-सेवा में तत्पर रहो।
Verse 30
प्राप्स्यसे परमं कामं मयि प्रत्यागते सति।यदि धर्मभृतां श्रेष्ठो धारयिष्यति जीवितम्।।2.24.30।।
मेरे लौट आने पर तुम अपनी परम अभिलाषा को प्राप्त करोगी—यदि धर्मधारियों में श्रेष्ठ मेरे पिता तब तक जीवन धारण किए रहें।
Verse 31
एवमुक्ता तु रामेण बाष्पपर्याकुलेक्षणा।कौशल्या पुत्रशोकार्ता रामं वचनमब्रवीत्।।2.24.31।।
राम के ऐसा कहने पर, आँसुओं से व्याकुल नेत्रों वाली, पुत्र-शोक से पीड़ित कौशल्या ने राम से ये वचन कहे।
Verse 32
गमने सुकृतां बुद्धिं न ते शक्नोमि पुत्रक।विनिवर्तयितुं वीर नूनं कालो दुरत्ययः।।2.24.32।।
हे पुत्र, प्रस्थान के लिए जो तुम्हारी बुद्धि दृढ़ हो गई है, उसे मैं लौटा नहीं सकता। हे वीर, निश्चय ही काल का विधान दुर्जेय है।
Verse 33
गच्छ पुत्र त्वमेकाग्रो भद्रं तेऽस्तु सदा विभुः।पुनस्त्वयि निवृत्ते तु भविष्यामि गतव्यथा।।2.24.33।।
जाओ, पुत्र, एकाग्रचित्त होकर; सर्वशक्तिमान प्रभु तुम्हारा सदा कल्याण करें। तुम लौट आओगे तभी मेरा शोक दूर होगा।
Verse 34
प्रत्यागते महाभागे कृतार्थे चरितव्रते।पितुरानृण्यतां प्राप्ते त्वयि लप्स्ये परं सुखम्।।2.24.34।।
हे महाभाग, जब तुम उद्देश्य सिद्ध करके, व्रत पूर्ण करके और पिता का ऋण उतारकर लौटोगे, तब मैं परम सुख पाऊँगा।
Verse 35
कृतान्तस्य गतिः पुत्र दुर्विभाव्या सदा भुवि।यस्त्वां सञ्चोदयति मे वच आच्छिद्य राघव।।2.24.35।।
पुत्र, हे राघव, इस जगत में विधाता (कृतान्त) की गति सदा अचिन्त्य है; वही मेरे वचनों को काटकर तुम्हें आगे बढ़ा रहा है।
Verse 36
गच्छेदानीं महाबाहो क्षेमेण पुनरागतः।नन्दयिष्यसि मां पुत्र साम्ना वाक्येन चारुणा।।2.24.36।।
हे महाबाहो! अब जाओ और कुशलपूर्वक लौट आओ। लौटकर, हे पुत्र, मधुर और सौम्य वचनों से मुझे फिर प्रसन्न करना।
Verse 37
अपीदानीं स कालस्स्याद्वनात्प्रत्यागतं पुनः।यत्त्वां पुत्रक पश्येयं जटावल्कलधारिणम्।।2.24.37।।
काश वही समय आज ही आ जाए—जब तुम वन से फिर लौट आओ, हे प्यारे पुत्र—और मैं तुम्हें जटा और वल्कल धारण किए देख सकूँ।
Verse 38
तथा हि रामं वनवासनिश्चितंसमीक्ष्य देवी परमेण चेतसा।उवाच रामं शुभलक्षणं वचोबभूव च स्वस्त्ययनाभिकाङ्क्षिणी।।2.24.38।।
तब देवी ने राम को वनवास के लिए दृढ़ निश्चय किए हुए देखकर, पूर्ण एकाग्र चित्त से शुभ-लक्षणयुक्त वचन कहे; और उनके कल्याण हेतु स्वस्त्ययन-मंगल कर्म करने की अभिलाषा करने लगीं।
The central dilemma is whether maternal attachment and personal suffering should override obedience to Daśaratha’s command. Kauśalyā seeks to accompany Rāma, while Rāma argues that dharma requires both of them to uphold the king’s word and that Kauśalyā must not abandon Daśaratha in his vulnerable grief.
The dialogue frames dharma as role-based responsibility: Rāma embraces exile as principled compliance, and Kauśalyā is instructed to convert grief into disciplined service, ritual steadiness, and protective care for the aging king—presenting ethical endurance as a form of devotion.
The ‘mahāraṇya’ (great wilderness) functions as the symbolic landscape of ascetic trial, while cultural markers include agni-related rites (agnikārya), honoring Brahmins, and the imagery of jaṭā and valkala (matted hair and bark garments) that signify the forest-vow identity.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.