HomeRamayanaAyodhya KandaSarga 12Shloka 112
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 12, Shloka 112

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

क्षुरोपमां नित्यमसत्प्रियंवदां प्रदुष्टभावां स्वकुलोपघातिनीम्।न जीवितुं त्वां विषहेऽमनोरमां दिधक्षमाणां हृदयं सबन्धनम्।।2.12,112।।

kṣuropamāṃ nityam asatpriyaṃvadāṃ praduṣṭabhāvāṃ svakulopaghātinīm |

na jīvituṃ tvāṃ viṣahe ’manoramāṃ didhakṣamāṇāṃ hṛdayaṃ sabandhanam ||

तू उस्तरे के समान तीक्ष्ण है—सदा असत्य को प्रिय वचन बनाकर बोलने वाली, दूषित भाव वाली, अपने ही कुल का नाश करने वाली। तू देखने में भी अरुचिकर है और बंधनों सहित हृदय को जलाना चाहती है; मैं तेरा जीवित रहना सह नहीं सकता।

kṣura-upamāmlike a razor/knife
kṣura-upamām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṣura (प्रातिपदिक) + upamā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); उपमान-तत्पुरुषः (kṣura-sadṛśī)
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), kāla-avyaya (काल-अव्यय)
asat-priyaṃ-vadāmspeaking pleasing falsehoods
asat-priyaṃ-vadām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootasat (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक) + vad (धातु)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; वद्-धातोः शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (वदन्ती) used as adjective; समासः (asat-priyaṃ vadati iti)
praduṣṭa-bhāvāmof wicked nature
praduṣṭa-bhāvām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpraduṣṭa (कृदन्त/भूतकृदन्त) + bhāva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; कर्मधारयः (praduṣṭaḥ bhāvaḥ yasyāḥ sā)
sva-kula-upaghātinīmdestroyer of her own family
sva-kula-upaghātinīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + upaghātinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; उपघातिन्-प्रातिपदिक (agent noun) feminine -inī; षष्ठी-तत्पुरुषः (svakulasya upaghātinī)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (निषेध-अव्यय)
jīvituṃto live
jīvituṃ:
Kriyā-artha (क्रियार्थ/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
FormTumun-anta infinitive (तुमुनन्त), ‘to live’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Strīliṅga/Masculine by context, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
viṣaheI can tolerate/endure
viṣahe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
FormLaṭ lakāra (लट्/Present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; parasmaipada; with vi- upasarga
a-manōramāmnot pleasing
a-manōramām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmanōrama (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; nañ-tatpuruṣa (नञ्-समास) implied: a-manōramā = not pleasing
didhakṣamāṇāmintending to burn
didhakṣamāṇām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdah (धातु)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; desiderative (सन्नन्त) of √dah: didhakṣ-; śatṛ/śānac participle (शानच्) ‘intending to burn’
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
sa-bandhanamtogether with its bonds/attachments
sa-bandhanam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + bandhana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; अव्ययीभावः (sa-bandhanam = bandhanena saha) used adverbially/qualificatively

You are like a knife. You always speak palatable lies. You are malevolent. You are a destroyer of your own race. You displease the mind. You are intent on burning down all the links of my heart. I cannot bear to see you alive in this world.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
K
Kekaya (implied via lineage discourse)

FAQs

It condemns ‘pleasant untruth’ (asat-priya-vacana) as ethically corrosive—speech divorced from satya can sever bonds and destroy a family’s moral order.

Daśaratha, in extreme anguish, denounces Kaikeyī as deceitful and destructive, blaming her for tearing apart the family’s bonds.

Satya (truthfulness) is emphasized by contrast: Kaikeyī is criticized for the opposite—sweet speech that is untrue and harmful in intent.