HomeRamayanaAyodhya KandaSarga 12Shloka 102
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 12, Shloka 102

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

धिगस्तु योषितो नाम शठा स्स्वार्थपरास्सदा।न ब्रवीमि स्त्रिय स्सर्वा भरतस्यैव मातरम्।।।।

dhig astu yoṣito nāma śaṭhāḥ svārtha-parāḥ sadā | na bravīmi striyaḥ sarvā bharatasyaiva mātaram ||

धिक्कार है ‘स्त्री’ नाम पर—जो कपटी और सदा स्वार्थपर होती है! पर मैं यह सब स्त्रियों के लिए नहीं कहता—केवल भरत की माता के लिए।

अनर्थभावेO one of harmful nature
अनर्थभावे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootअनर्थ-भाव (प्रातिपदिक; अनर्थ + भाव)
Formतत्पुरुष-समास; पुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन (Vocative)
अर्थपरेO greedy one
अर्थपरे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootअर्थ-पर (प्रातिपदिक; अर्थ + पर)
Formतत्पुरुष-समास (‘devoted to gain’); पुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन
नृशंसेO cruel one
नृशंसे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootनृशंस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
अनुतापायfor tormenting
अनुतापाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary-purpose)
TypeNoun
Rootअनुताप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजन (for the purpose of)
निविष्टभावेO one with fixed intent
निविष्टभावे:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootनिविष्ट-भाव (प्रातिपदिक; निविष्ट + भाव)
Formतत्पुरुष-समास; पुल्लिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन; ‘निविष्ट’ = क्त-प्रत्यय from विश् (धातु) with नि-
किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; प्रश्न
अप्रियम्unpleasant/wrong (thing)
अप्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअ-प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘unpleasant thing’
पश्यसिdo you see
पश्यसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मत्-निमित्तम्on my account
मत्-निमित्तम्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootमत्-निमित्त (प्रातिपदिक; मत् + निमित्त)
Formतत्पुरुष-समास (‘because of me/for my sake’); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
हितानुकारिणिO welfare-following one
हितानुकारिणि:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeAdjective
Rootहित-अनुकारिन् (प्रातिपदिक; हित + अनुकारिन्)
Formतत्पुरुष-समास (‘acting in accordance with welfare’); स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन; विशेषण (addressed to Kaikeyī)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive: or)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (also/even)
रामेin/with regard to Rama
रामे:
Adhikarana (अधिकरण/Regarding/in)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी, एकवचन

A woman means one who secretly harms others. This is shameful indeed. They always seek selfish interests. I do not say this of all women, only of Bharata's mother.

D
Dasaratha
K
Kaikeyi
B
Bharata

FAQs

Dharma also governs speech: the verse shows how grief can drive harsh generalizations; it implicitly cautions against unjust, sweeping blame even when condemning a specific wrongful act.

In anger and pain, Daśaratha rebukes Kaikeyī, then partially retracts by limiting the accusation to her alone.

A negative exemplum: loss of restraint in speech; the partial qualification shows a faint return toward discrimination (viveka).