Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 105, Shloka 9

भरतस्य प्रार्थना—रामस्य कालधर्मोपदेशः

Bharata’s Petition and Rama’s Instruction on Time and Mortality

यथा तु रोपितो वृक्षः पुरुषेण विवर्धितः।ह्रस्वकेण दुरारोहो रूढस्कन्धो महाद्रुमः।।2.105.8।।स यदा पुष्पितो भूत्वा फलानि न विदर्शयेत्।स तां नानुभवेत्प्रीतिं यस्य हेतोः प्ररोपितः।।2.105.9।।एषोपमा महाबाहो तमर्थं वेत्तु मर्हसि।यदि त्वमस्मान्वृषभो भर्ता भृत्यान्न शाधि हि।।2.105.10।।

yathā tu ropito vṛkṣaḥ puruṣeṇa vivardhitaḥ |

hrasvakena durāroho rūḍha-skandho mahādrumaḥ ||2.105.8||

sa yadā puṣpito bhūtvā phalāni na vidarśayet |

sa tāṃ nānubhavet prītiṃ yasya hetoḥ praropitaḥ ||2.105.9||

eṣopamā mahābāho tam arthaṃ vettu marhasi |

yadi tvam asmān vṛṣabho bhartā bhṛtyān na śādhi hi ||2.105.10||

जैसे किसी पुरुष द्वारा रोपा और पाला गया वृक्ष बढ़ते-बढ़ते घने तने वाला महान् वृक्ष बन जाता है, जिसे ठिगना मनुष्य भी कठिनता से चढ़ सके।

सःhe/that (tree)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (when)
पुष्पितःblossomed
पुष्पितः:
Karta (कर्ता; as qualifier)
TypeAdjective
Rootpuṣpita (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (having blossomed)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having become’
फलानिfruits
फलानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
विदर्शयेत्would produce/show
विदर्शयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi-√दृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष एकवचन; परस्मैपद; ‘would show/produce’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (that)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अनुभवेत्would experience
अनुभवेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootanu-√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष एकवचन; परस्मैपद; ‘would experience’
प्रीतिम्joy/pleasure
प्रीतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
यस्यfor which/whose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी एकवचन; सम्बन्धक (relative)
हेतोःfor the purpose of
हेतोः:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन; ‘for the sake of (purpose)’
प्ररोपितःwas planted
प्ररोपितः:
Karta (कर्ता; as qualifier)
TypeAdjective
Rootpra-√रुप्/√रोपय् (धातु) + क्त; ‘प्ररोपित’
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विशेषणम् (tree) ‘planted (in the first place)’

O mighty-armed Rama, a man plants a tree, rears it till it grows into such a large tree with a big trunk that it becomes difficult for a dwarf to climb. When the tree flowers but does not bear fruit, the man who planted it gets no pleasure out of the purpose for which the tree was planted. Being a mighty protector, do not chastise us who are yourservants. This is a simile. You may better comprehend its implications.(The meaning of the simile is that if you do not assume the throne, the desire of our father, who nurtured you right from your childhood and hoped that one day you will become king and rule the people, will be in vain.)

B
Bharata
R
Rāma
D
Daśaratha (implied as the 'planter/nurturer' in the simile)

FAQs

It argues for rāja-dharma as the fruition of upbringing and social duty: capability and nurturing should culminate in service to the kingdom, otherwise the moral purpose of that nurture is left unfulfilled.

Bharata uses a vivid simile—an unfruitful blossoming tree—to persuade Rāma that refusing kingship would render Daśaratha’s lifelong hopes and efforts fruitless.

Bharata’s persuasive wisdom and devotion to the realm’s welfare, coupled with reverence for Daśaratha’s intention.