Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 1

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

संजय उवाच । येऽसुराश्च मृता युद्धे संमुखे विमुखेऽपि वा । गतिं तेषामहं ब्रह्मन्श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः

saṃjaya uvāca | ye'surāśca mṛtā yuddhe saṃmukhe vimukhe'pi vā | gatiṃ teṣāmahaṃ brahmanśrotumicchāmi tattvataḥ

संजय बोले—हे ब्राह्मण! जो असुर युद्ध में मरे—शत्रु के सामने या पीठ फेरकर भी—उनकी गति क्या होती है, यह मैं यथार्थ रूप से सुनना चाहता हूँ।

संजयःSañjaya
संजयः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
असुराःdemons, asuras
असुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मृताःdead, slain
मृताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
संमुखेface-to-face, in front
संमुखे:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अव्ययीभावार्थे स्थानवाचक (as an adverbial locative)
विमुखेturned away, from behind
विमुखे:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अव्ययीभावार्थे स्थानवाचक
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थ (or)
गतिम्destination, state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रोतुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); श्रवणक्रियायाः प्रयोजन
इच्छामिI wish, desire
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
तत्त्वतःin truth, accurately
तत्त्वतः:
Visheshana (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)

Sanjaya

Concept: Even for asuras, destiny after death is governed by principles of cosmic order; the manner of death (facing or fleeing) becomes a moral-spiritual differentiator.

Application: Cultivate courage and integrity in conflict; seek truthful understanding (tattvataḥ) rather than rumor—ask qualified teachers about ethical consequences.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn battlefield at dusk: fallen asura warriors lie amid broken chariots while Sanjaya, eyes intent, turns toward a luminous Brahman-sage to ask about their unseen destiny. Above them, faint celestial pathways arc into the sky—one bright and ascending, another shadowed and dispersing—hinting at differing post-mortem routes.","primary_figures":["Sanjaya","Brahman-sage (teacher figure)","fallen asura warriors (background)"],"setting":"battlefield edge with a small hermitage-like pavilion or sage’s seat nearby; distant smoke and banners; sky showing subtle cosmic pathways","lighting_mood":"twilight with austere, otherworldly glow","color_palette":["smoky indigo","ashen gray","bloodstone red","pale gold","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sanjaya in royal attire kneels with folded hands before a radiant Brahman-sage seated on a lotus-like pedestal; behind them a stylized battlefield with chariots and standards; in the upper register, two shimmering celestial paths rendered with gold leaf, ornate halos, gem-studded ornaments, rich crimson and emerald textiles, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical dusk battlefield with delicate linework; Sanjaya converses with a calm sage under a small tree; distant hills and a fading sun; subtle celestial arcs in the sky; cool indigo and soft ochres, refined faces, gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines; Sanjaya and the sage in frontal three-quarter poses with large expressive eyes; stylized battlefield motifs; a cosmic band above showing luminous paths; natural pigment palette dominated by red, yellow, green with controlled gold accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional reinterpretation—cosmic order motif with lotus borders; Sanjaya and sage framed by intricate floral patterns; upper sky filled with stylized lotuses and swirling paths; deep blue ground with gold detailing, peacock-feather accents, ornate border work."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant war drums fading","wind over a plain","low temple bell","brief silence between questions"]}

Sandhi Resolution Notes: येऽसुराः = ये + असुराः; विमुखेऽपि = विमुखे + अपि; तेषामहं = तेषाम् + अहम्; ब्रह्मन्श्रोतुमिच्छामि = ब्रह्मन् + श्रोतुम् + इच्छामि

S
Sanjaya
A
Asuras
B
Brahman

FAQs

Sanjaya asks about the post-death “gati” (destiny/realm) of asuras killed in war, distinguishing between those who die facing the enemy and those who die while turned away or fleeing.

No. This shloka is a question that sets up the teaching; the specific outcome is expected in the subsequent verses.

It implies a moral distinction often discussed in dharma literature: confronting danger directly versus turning away (retreating/fleeing), and whether intention and conduct in battle affect karmic consequences.