Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 69

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

कथं तेषां फलानां च शक्ता वै भक्षणेधुना । द्विजा ऊचुः । अस्माकं वचनेनात्र धात्रीणां भक्षणं शिवम्

kathaṃ teṣāṃ phalānāṃ ca śaktā vai bhakṣaṇedhunā | dvijā ūcuḥ | asmākaṃ vacanenātra dhātrīṇāṃ bhakṣaṇaṃ śivam

“तब भी तुम उन फलों को कैसे खा सकोगे?” द्विज बोले—“यहाँ हमारे वचन से धात्री (आँवला) का भक्षण शिवमय, शुभ और कल्याणकारी हो जाएगा।”

कथम्how
कथम्:
क्रियाविशेषण (Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (Interrogative adverb)
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
फलानाम्of the fruits
फलानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
शक्ताःcapable
शक्ताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (Emphatic particle)
भक्षणेin eating / for eating
भक्षणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootभक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
धुनाnow
धुना:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्/अधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (Temporal adverb); पदपाठे 'अधुना' अपेक्षितम्
द्विजाःthe twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
वचनेनby (our) word
वचनेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अत्रhere
अत्र:
देशाधिकरण (Spatial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Locative adverb)
धात्रीणाम्of dhātrī (āmalakī)
धात्रीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
भक्षणम्eating
भक्षणम्:
कर्ता (Karta: nominal predicate)
TypeNoun
Rootभक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शिवम्auspicious / beneficial
शिवम्:
विधेय-विशेषण (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc 1st/2nd), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative adjective)

Dvijāḥ (Brahmins), in dialogue

Concept: The auspiciousness of an act can be activated through dharmic authority and right intention; sacred speech can consecrate even what seems impossible for the afflicted.

Application: Seek legitimate guidance and make clear saṅkalpa before spiritual disciplines; words spoken with integrity can reframe and empower difficult reforms.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brāhmaṇas hold a bowl of freshly gathered āmalakī fruits, their right hands raised in blessing as if sealing a vow with sacred speech. The pretas, previously recoiling, now lean forward cautiously, the air around the fruits shimmering as the brāhmaṇas’ words render the act ‘śivam’—auspicious and safe.","primary_figures":["brāhmaṇas (dvijāḥ)","pretas","dhātrī (āmalakī) fruits as focal object"],"setting":"Hermitage veranda with ritual vessels, kusa mats, and a sacred tree in the background","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","pale green","bronze","cream white","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-focus consecration scene—brāhmaṇas with gold leaf halos blessing a golden bowl of āmalakī fruits; pretas in softened tones receiving the offering; ornate lamp stands, rich maroon backdrop, heavy gold embossing on vessels and fruit highlights, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moment of blessing; delicate hands and gestures; fruits painted with fine stippling; pretas’ faces show cautious hope; soft lamplight, cool shadows, refined naturalism in the hermitage setting.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized brāhmaṇas in blessing posture, bold outlines; central bowl of fruits emphasized with rhythmic patterns; pretas shown as subdued figures turning toward light; warm red-yellow field with green accents and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central offering bowl framed by lotus motifs; brāhmaṇas arranged symmetrically; floral borders and hanging garlands; deep blue or maroon ground with gold linework, intricate ornamentation around the consecrated fruits."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","mantra-like cadence","gentle hand cymbals","leaf rustle","steady silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भक्षणेधुना is read as भक्षणे + धुना (intended अधुना 'now'); no other major sandhi.

D
Dvija (Brahmins)
D
Dhātrī (Āmalakī)

FAQs

It presents the idea that an act (here, eating dhātrī/āmalakī fruit) becomes “śiva”—auspicious—when performed under proper sanction or blessing, voiced by the dvijas.

Dhātrī is traditionally regarded as purifying and beneficial; the verse reinforces its auspicious status, especially when consumed in a ritually approved context.

Actions should be guided by dharma and appropriate counsel; the verse implies that intention and proper authorization/blessing can determine whether an act is considered spiritually wholesome.