Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 19

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

उद्भवं तीर्थराजस्य श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः । श्रीभगवानुवाच । मुनिर्देवैः समाराध्यः पद्मयोनिसमप्रभः

udbhavaṃ tīrtharājasya śrotumicchāmi tattvataḥ | śrībhagavānuvāca | munirdevaiḥ samārādhyaḥ padmayonisamaprabhaḥ

मैं तीर्थराज के उद्भव का यथार्थ रूप से श्रवण करना चाहता हूँ। श्रीभगवान बोले—वह मुनि देवताओं द्वारा समाराधित था और पद्मयोनि ब्रह्मा के समान तेजस्वी था।

उद्भवम्origin
उद्भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तीर्थराजस्यof the king of tīrthas
तीर्थराजस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ + राज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘तीर्थानां राजा’
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to hear’
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वतःtruly/in detail
तत्त्वतः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तसिल्-प्रत्ययार्थः; ‘in truth/accurately’
श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
मुनिःa sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
समाराध्यःwell-worshipped / to be worshipped
समाराध्यः:
Karta (Subject complement/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम्-आ-राध् (धातु)
Formक्तव्य/य-प्रत्ययान्त (gerundive/passive potential participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सम्यक् आराधनीयः/आराधितः’ (contextually: well-worshipped)
पद्मयोनिसमप्रभःhaving splendor equal to Padmayoni (Brahmā)
पद्मयोनिसमप्रभः:
Visheshana (Adjective of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद्मयोनि + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘पद्मयोनिना समा प्रभा यस्य’ (equal in splendor to Padmayoni=Brahmā)

Śrī Bhagavān (narrator voice within the dialogue)

Concept: Hearing (śravaṇa) the true origin of a supreme tīrtha is itself meritorious; sages revered by devas embody tapas that generates sanctity in the world.

Application: Cultivate śraddhā by regularly hearing sacred histories; let admiration for tapas and purity translate into disciplined practice and compassionate conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine narrator begins to speak as a seeker requests the true origin of the ‘King of Tīrthas’; the scene feels like a doorway opening into sacred history. A great sage stands luminous—his tejas mirroring the lotus-born Brahmā—while devas offer reverence, acknowledging his tapas as world-sustaining.","primary_figures":["Śrī Bhagavān (as narrator voice; can be depicted as Viṣṇu or a radiant divine presence)","the luminous sage revered by devas","devas in añjali","Brahmā as a comparative presence (symbolic/optional)"],"setting":"Celestial-forest assembly: a hermitage that blends with a deva-sabhā, with lotuses, incense, and a subtle cosmic backdrop.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","emerald green","moonstone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as the speaking Bhagavān with gold halo, seated on a stylized throne; the sage standing radiant with ascetic ornaments; devas in rows offering flowers; heavy gold leaf work, rich reds/greens, gem-studded jewelry, temple-arch composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene hermitage with celestial visitors, delicate brushwork; the sage’s aura painted as a soft glow; refined faces, cool greens and blues, lyrical naturalism with a hint of the cosmic lotus motif.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal divine speaker with bold outlines, sage with pronounced tejas halo, devas in symmetrical arrangement; natural pigment palette, temple-wall aesthetic, stylized lotus patterns behind.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central speaking Viṣṇu vignette framed by lotus borders and floral garlands; devas and the sage arranged symmetrically; deep indigo background with gold detailing, intricate textile motifs suggesting ‘tīrtharāja’ grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell opening note","temple bells","tanpura drone","soft chorus hum"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रोतुमिच्छामि = श्रोतुम् + इच्छामि (म् + इ → मि). श्रीभगवानुवाच = श्रीभगवान् + उवाच (न् + उ → नु). मुनिर्देवैः = मुनिः + देवैः (विसर्ग-सन्धि: ः + द → र्द).

B
Brahmā (Padma-yoni)
D
Devas
M
Muni (unnamed sage)
T
Tīrtha-rāja (King of Tirthas)

FAQs

It frames a “Tīrtha-rāja” (King of sacred places) as having a specific origin story worth hearing “in essence,” signaling that sacred geography in the Padma Purāṇa is grounded in mythic-historical narration rather than mere location lists.

By describing a sage as “samārādhyaḥ” (fully worshipped/propitiated) by the devas, the verse highlights devotion and reverent worship as a means of attaining extraordinary spiritual radiance and authority.

The verse suggests that truth-seeking (wanting to hear “tattvataḥ”) and sincere reverence (being “samārādhyaḥ”) are prerequisites for understanding and participating in sacred tradition.