Next Verse

Shloka 1

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

श्रीभगवानुवाच । अपरं च प्रवक्ष्यामि कामेनाधिष्ठितस्य च । पुरा भागीरथी तीरे द्विजः परमहंसकः

śrībhagavānuvāca | aparaṃ ca pravakṣyāmi kāmenādhiṣṭhitasya ca | purā bhāgīrathī tīre dvijaḥ paramahaṃsakaḥ

श्रीभगवान बोले—अब मैं एक और वृत्तान्त कहूँगा, जो काम से अभिभूत हुआ था। प्राचीन काल में भागीरथी के तट पर एक द्विज परमहंस रहता था।

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + bhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; संबोधनार्थ-उपाधि (honorific epithet)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
aparamanother (matter)
aparam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपद (object)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
pravakṣyāmiI shall tell
pravakṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
kāmenaby desire/lust
kāmena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
adhiṣṭhitasyaof one who is possessed/overpowered
adhiṣṭhitasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootadhi + sthā (धातु) → adhiṣṭhita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
purāformerly/once
purā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
bhāgīrathī-tīreon the bank of the Bhāgīrathī (Ganges)
bhāgīrathī-tīre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhāgīrathī (प्रातिपदिक) + tīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bhāgīrathyāḥ tīre)
dvijaḥa Brahmin
dvijaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
paramahaṃsakaḥa (so-called) paramahaṃsa ascetic
paramahaṃsakaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + haṃsa (प्रातिपदिक) + -ka (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपाधि-शब्द (title)

Śrī Bhagavān (the Blessed Lord)

Concept: Even a paramahaṃsa can be tested by kāma; vigilance (apramāda) and devotion safeguard renunciation.

Application: Do not presume immunity due to status or past practice; avoid triggers, keep sādhana steady, and seek refuge in nāma-smaraṇa when desire rises.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the serene bank of the Bhāgīrathī, the river flows like liquid crystal under a pale dawn, while a lone paramahaṃsa brāhmaṇa sits with a single staff beside a small leaf-thatched hermitage. Above the scene, an unseen divine presence ‘speaks’—the air subtly shimmering—announcing a cautionary tale of desire’s power even over the renounced.","primary_figures":["Śrī Bhagavān (as unseen narrator presence or subtle aura)","paramahaṃsa brāhmaṇa ascetic"],"setting":"Gaṅgā riverbank āśrama with reeds, sandbar, small shrine, and meditation seat","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","saffron cloth","lotus pink","soft sky-blue","sandstone beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā riverbank with a seated paramahaṃsa holding a single daṇḍa, a small Viṣṇu shrine with gold-leaf halo radiating as Bhagavān’s speaking presence, rich reds/greens in textiles, ornate river motifs, gem-like highlights on ornaments and borders, devotional grandeur despite ascetic simplicity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Bhāgīrathī bank with delicate ripples, slender ascetic in ochre, minimal hermitage, cool morning palette, refined facial features, distant hills and trees, a subtle luminous cloud indicating Bhagavān’s voice, lyrical naturalism and moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Gaṅgā waves, ascetic with bold outlines and large eyes, a radiant circular aura symbolizing Bhagavān’s utterance, temple-wall composition with decorative bands, red/yellow/green pigments, sacred calm with impending test.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank framed by lotus borders, central ascetic near a small Viṣṇu emblem, deep blues and gold for divine presence, intricate floral patterns, peacocks at corners, devotional storytelling panel introducing the upākhyāna."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft conch shell","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रीभगवानुवाच = श्री-भगवान् + उवाच; कामेनाधिष्ठितस्य = कामेन + अधिष्ठितस्य; भागीरथी तीरे (पदविभागः) → भगीरथी-तीरे (समास/संबन्ध); अन्यत्र स्पष्ट-सन्धि न्यूनम्।

B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)
D
dvija
P
paramahaṃsa

FAQs

It situates the narrative on the bank of the Bhāgīrathī—an epithet of the Gaṅgā—highlighting the river as a sacred landscape where transformative spiritual events and moral exempla are traditionally set.

By framing the teaching as a direct discourse of “Śrī Bhagavān,” the verse signals a devotional, God-centered transmission of moral instruction—where divine narration guides devotees in understanding and overcoming inner obstacles like kāma.

Even one regarded as a paramahaṃsa can be tested by desire; therefore, spiritual status does not remove the need for vigilance, self-restraint, and continued inner purification.