Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 6

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

देवानामपि साऽऽराध्या मुनीनां ब्रह्मवादिनां । धवस्यैकस्य या नारी लोके पूज्यतमा स्मृता

devānāmapi sā''rādhyā munīnāṃ brahmavādināṃ | dhavasyaikasya yā nārī loke pūjyatamā smṛtā

वह देवताओं के द्वारा भी आराध्य है, और ब्रह्म का उपदेश करने वाले मुनियों के द्वारा भी। जो नारी एक ही पति में निष्ठा रखती है, वह लोक में सर्वाधिक पूज्य मानी गई है।

devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), additive/emphatic
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ārādhyāworthy to be worshipped
ārādhyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootārādhya (कृदन्त; √rādh/राध् with ā- prefix)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; Gerundive/To-be-worshipped (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थ)
munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural
brahmavādināmof the expounders of Brahman
brahmavādinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahma-vādin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural; Tatpuruṣa: brahma + vādin = 'one who speaks of Brahman'
dhavasyaof the husband
dhavasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular
ekasyaof one (only)
ekasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; used as qualifier of dhavasya
who
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
nārīwoman
nārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; in apposition to yā/sā
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular
pūjyatamāmost venerable
pūjyatamā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūjya-tama (कृदन्त+तमत्)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; superlative (तमत्) of pūjya 'worthy of worship'
smṛtāis considered/declared
smṛtā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛta (कृदन्त; √smṛ/स्मृ)
FormPast passive participle (क्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative, Singular; used predicatively = 'is considered/said'

Unknown (verse provided without surrounding dialogue context)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: devānāmapi → devānām api; sā''rādhyā → sā ārādhyā; dhavasyैकस्य → dhavasya ekasya.

FAQs

It praises the ideal of exclusive devotion to one husband (pativratā), presenting it as a highly honored form of dharma, revered by gods and sages alike.

It refers to sages who speak of or teach Brahman—often implying spiritually authoritative seers—used to emphasize that even the highest spiritual voices revere this virtue.

The verse teaches that steadfast fidelity and single-pointed commitment within marriage is considered a supreme social-ethical virtue, deserving public honor.