Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

नारद उवाच । प्राप्नुवंति गतिं लोकाः पूजयित्वा द्विजोत्तमान् । द्विजानां पीडनं कृत्वा गतिं गच्छति कां प्रभो

nārada uvāca | prāpnuvaṃti gatiṃ lokāḥ pūjayitvā dvijottamān | dvijānāṃ pīḍanaṃ kṛtvā gatiṃ gacchati kāṃ prabho

नारद बोले—द्विजोत्तमों का पूजन करके लोग शुभ गति पाते हैं। हे प्रभो, जो द्विजों को पीड़ा देता है, वह किस गति को प्राप्त होता है?

नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता/Speaker)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्राप्नुवन्तिattain
प्राप्नुवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprāp (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
गतिम्a state/destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लोकाःpeople / worlds (beings)
लोकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु) + itvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having worshipped/honored)
द्विजोत्तमान्the best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdvija-uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारयः (उत्तमाः द्विजाः)
द्विजानाम्of the twice-born
द्विजानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पीडनम्tormenting / harming
पीडनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpīḍana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भाववाचक (act of tormenting)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल
गतिम्a destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गच्छतिgoes / attains
गच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
काम्which (destination)?
काम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Nārada

Concept: Honoring the worthy (especially brāhmaṇas as carriers of śruti/smṛti and ritual fire) leads to auspicious gati; harming them leads to adverse gati.

Application: Practice respectful speech, hospitality, and support for genuine teachers/priests; avoid contempt, exploitation, or humiliation of those who live by dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble household threshold becomes a moral crossroads: a weary, hungry brāhmaṇa guest stands with a begging bowl, while Nārada, veena in hand, turns toward a radiant, four-faced Brahmā seated on a lotus, asking about the unseen destinies shaped by honor or harm. The air feels charged with dharma—one path lit by offering, the other shadowed by contempt.","primary_figures":["Nārada","Brahmā","hungry brāhmaṇa atithi","householder (symbolic)"],"setting":"Lotus-born Brahmā’s celestial pavilion blending into an earthly doorway scene—two realms juxtaposed to show karmic consequence.","lighting_mood":"divine radiance with a moral chiaroscuro at the threshold","color_palette":["lotus pink","saffron gold","sapphire blue","ivory white","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with vīṇā questioning Brahmā on a grand lotus throne; a side-panel vignette shows a hungry brāhmaṇa at a house door, the householder holding a vessel of food; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns, ornate arch motifs, sacred thread details, polished wooden panel look.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene with Nārada and Brahmā in a delicate lotus pavilion; in the lower register, a quiet Himalayan-style village doorway where a brāhmaṇa guest arrives; cool washes, fine linework, gentle facial expressions, soft clouds, flowering trees, subtle moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Brahmā on lotus with Nārada in dynamic pose; stylized doorway scene with atithi brāhmaṇa; flat temple-wall composition, natural pigment reds/yellows/greens, large expressive eyes, patterned borders with lotus and conch motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotuses and tulasi leaves framing a central moral tableau—Nārada and Brahmā above, and below a household offering scene; deep indigo background, gold detailing, intricate floral filigree, peacocks at corners, temple-arch framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bells","veena motif (for Nārada)","gentle conch in distance","silence between questions"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विजोत्तमान् = द्विज-उत्तमान् (कर्मधारय); प्राप्नुवंति → प्राप्नुवन्ति (मानक रूप)

N
Nārada
D
Dvija (twice-born/Brahmin)

FAQs

It contrasts the merit (puṇya) gained by honoring virtuous Brahmins with the negative karmic consequence implied by harming them, stressing non-injury and respect for dharmic persons.

“Gati” refers to one’s post-death destiny or spiritual trajectory—an auspicious or inauspicious state reached due to one’s actions (karma).

The verse indicates Nārada is speaking to a revered superior (prabhu), but the addressee is not specified in the provided excerpt alone; it depends on the surrounding chapter context.