Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 170

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

स्मितपूर्वमुवाचेदं नारदो देवपूजितः । नारद उवाच । हर्षस्थाने च महति त्वया दुःखं निरुच्यते

smitapūrvamuvācedaṃ nārado devapūjitaḥ | nārada uvāca | harṣasthāne ca mahati tvayā duḥkhaṃ nirucyate

देवताओं से पूजित नारद ने मंद मुस्कान के साथ कहा— “हे मित्र, इतने बड़े हर्ष के अवसर में भी तुम दुःख ही प्रकट कर रहे हो।”

स्मित-पूर्वम्with a smile beforehand
स्मित-पूर्वम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्मित (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देव-पूजितःworshipped by the gods
देव-पूजितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (देवैः पूजितः)
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; वक्तृ-निर्देश (speech tag)
हर्ष-स्थानेin a place of joy
हर्ष-स्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (हर्षस्य स्थानम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
महतिgreat
महति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘हर्षस्थाने’ इति विशेषणम्
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निरुच्यतेis expressed/uttered
निरुच्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्√वच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Nārada

Concept: Even amid auspicious circumstances, the mind can cling to sorrow; wise counsel redirects attention from grief to right understanding.

Application: Notice when you narrate loss during success; pause, name the emotion, and seek a wiser framing before acting or speaking.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Narada, honored by the devas, speaks with a faint, knowing smile, his veena resting against his shoulder as he gently questions a companion’s sorrow amid an auspicious moment. The listener’s face shows conflicted emotion—joy around them, yet a shadow of grief within—while celestial onlookers pause, attentive to the sage’s compassionate correction.","primary_figures":["Narada","attendant devas","unnamed listener (friend/addressee)"],"setting":"a luminous celestial assembly hall or a sanctified hermitage courtyard where gods have just offered honors","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron gold","pearl white","sky blue","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Narada seated in three-quarter profile with a gentle smile, veena detailed with gold leaf, devas offering garlands behind him, ornate arch and halo, rich reds and greens, gem-studded ornaments, thick gold leaf highlights on jewelry and borders, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Narada with delicate features and soft smile, veena finely inked, a small gathering of devas in pastel garments, lyrical courtyard with flowering trees, cool blues and greens, subtle shading, refined Himalayan-style landscape in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Narada with bold black outlines and large expressive eyes, veena and ornaments rendered in natural pigments, devas in symmetrical arrangement, temple-wall aesthetic, dominant reds/yellows/greens with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Narada centered with ornate floral borders, lotus motifs and hanging garlands, deep blue background with gold detailing, attendant figures arranged like a devotional tableau, intricate textile-like patterning and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft veena drone","temple bells (distant)","gentle murmurs of a celestial assembly","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: स्मितपूर्वमुवाचेदं → स्मितपूर्वम् + उवाच + इदम्; देवपूजितः → देव + पूजितः

N
Nārada
D
Devas

FAQs

Nārada highlights a psychological and ethical contrast: the listener is voicing grief even though the context should be joyful, prompting reflection on the cause of that sorrow.

No. This śloka is part of a dialogue setup and does not mention places or sacred geography; it focuses on the emotional tone of the conversation.

It suggests self-examination: if sorrow dominates even in favorable circumstances, one should inquire into attachment, fear, or unresolved duty (dharma) that is disturbing the mind.