The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
स ददाह च तां शाक्रीं माया मयविकल्पिता । दैत्याश्चादित्यवपुषा सद्य उत्तस्थुराहवे
sa dadāha ca tāṃ śākrīṃ māyā mayavikalpitā | daityāścādityavapuṣā sadya uttasthurāhave
उसने माया से रची हुई शाक्र-सी (इन्द्र-तुल्य) छाया को जला दिया; और दानव आदित्यों के रूप धारण कर तुरंत युद्ध के लिए उठ खड़े हुए।
Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: दैत्याः+च→दैत्याश्च; च+आदित्यवपुषा→चादित्यवपुषा; उत्तस्थुः+आहवे→उत्तस्थुराहवे
It refers to a magical apparition resembling Śakra (Indra), created through māyā; the verse emphasizes that such forms are constructed and can be destroyed when their illusory nature is overcome.
The verse presents a common Purāṇic battle motif: adversaries use disguise or transformative power to gain advantage, sow confusion, or match divine opponents by adopting radiant, deva-like forms.
It suggests discernment and inner power: what is merely fabricated by illusion (māyā-maya, vikalpita) is ultimately unstable, while clarity and strength can dissolve deception.