Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

दैत्यसेनां ददहतुर्युगांतेष्विव मूर्च्छितौ । वायुः प्रजवितस्तत्र पश्चादग्निश्च मारुतात्

daityasenāṃ dadahaturyugāṃteṣviva mūrcchitau | vāyuḥ prajavitastatra paścādagniśca mārutāt

वे दोनों युगांत की प्रलय-सी उग्रता से दैत्य-सेना को जलाने लगे। वहाँ वायु प्रचंड वेग से चली, और फिर उसी मारुत से अग्नि प्रकट हुई।

daitya-senāmthe demon army
daitya-senām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + senā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): 'army of the demons'; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
dadahatuḥ(they two) burned
dadahatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन
yuga-anteṣuat the ends of yugas
yuga-anteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-समर्थ): 'at the ends of ages'; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
ivaas if/like
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)
mūrcchitauraging/overpowered
mūrcchitau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√mūrch (धातु) → mūrcchita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, intransitive sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; qualifies the two agents (fire & wind)
vāyuḥwind
vāyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
prajavitaḥimpelled/quickened
prajavitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√jū (धातु) → prajavita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/भावे कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective to 'vāyuḥ'
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
paścātafterwards
paścāt:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
agniḥfire
agniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
mārutātfrom the wind
mārutāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Narrator (context not provided in the excerpt; speaker cannot be identified with certainty).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: ददहतुर्युगांतेष्विव → ददहतुः युग-अन्तेषु इव; पश्चादग्निश्च → पश्चात् अग्निः च.

D
Daityas
V
Vayu
A
Agni
M
Marut

FAQs

The yugānta comparison intensifies the scale of destruction, suggesting a cataclysmic, world-ending force rather than an ordinary battle, a common Purāṇic poetic device.

It reflects an elemental causality used in Purāṇic narration: violent wind fans or generates fire, emphasizing how natural forces amplify conflict and destruction.

The verse underscores the impermanence of power and armies: even seemingly formidable forces can be consumed swiftly, reminding readers of the transient nature of worldly dominance.