The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
दैत्यसेनां ददहतुर्युगांतेष्विव मूर्च्छितौ । वायुः प्रजवितस्तत्र पश्चादग्निश्च मारुतात्
daityasenāṃ dadahaturyugāṃteṣviva mūrcchitau | vāyuḥ prajavitastatra paścādagniśca mārutāt
वे दोनों युगांत की प्रलय-सी उग्रता से दैत्य-सेना को जलाने लगे। वहाँ वायु प्रचंड वेग से चली, और फिर उसी मारुत से अग्नि प्रकट हुई।
Narrator (context not provided in the excerpt; speaker cannot be identified with certainty).
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: ददहतुर्युगांतेष्विव → ददहतुः युग-अन्तेषु इव; पश्चादग्निश्च → पश्चात् अग्निः च.
The yugānta comparison intensifies the scale of destruction, suggesting a cataclysmic, world-ending force rather than an ordinary battle, a common Purāṇic poetic device.
It reflects an elemental causality used in Purāṇic narration: violent wind fans or generates fire, emphasizing how natural forces amplify conflict and destruction.
The verse underscores the impermanence of power and armies: even seemingly formidable forces can be consumed swiftly, reminding readers of the transient nature of worldly dominance.