Previous Verse
Next Verse

Shloka 140107

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

कथितस्तेनुपूर्वेण संस्तुतश्च महर्षिभिः । यश्चेदमग्र्यं शृणुयात्पुराणं सदा नरः पर्वसु चेत्पठेत

kathitastenupūrveṇa saṃstutaśca maharṣibhiḥ | yaścedamagryaṃ śṛṇuyātpurāṇaṃ sadā naraḥ parvasu cetpaṭheta

यह पुराण पहले उन्हीं के द्वारा कहा गया और महर्षियों द्वारा प्रशंसित हुआ। जो मनुष्य सदा इस श्रेष्ठ पुराण को सुनता है, या पर्व-त्योहारों के पावन दिनों में इसका पाठ करता है, वह इसका पुण्यफल प्राप्त करता है।

कथितःtold/declared
कथितः:
Kriya/Predicate participle
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (विष्णुः/प्रभुः इत्यादि) विशेष्येण सह
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
पूर्वेणearlier/former
पूर्वेण:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (तेन)
संस्तुतःpraised
संस्तुतः:
Kriya/Predicate participle
TypeVerb
Rootस्तु (धातु) + सम् (उपसर्ग) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
महर्षिभिःby great sages
महर्षिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारय (महान्तः ऋषयः)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अग्र्यम्excellent/supreme
अग्र्यम्:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअग्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (इदम्/पुराणम्)
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुराणम्Purāṇa
पुराणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सदाalways
सदा:
Adverbial
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
नरःa man/person
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पर्वसुon festival days/occasions
पर्वसु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
चेत्if
चेत्:
Discourse/Condition marker
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
पठेतshould recite/read
पठेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in the provided excerpt (context required from surrounding verses in Adhyaya 40).

Concept: Śravaṇa and pāṭha of an ‘agrya’ Purāṇa on sacred days yields enduring merit and spiritual refinement.

Application: Set a weekly or festival-day routine for Purāṇa listening/reading; treat holy days as opportunities for intensified śravaṇa-kīrtana.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lamp-lit temple hall where a learned reciter chants from palm-leaf manuscripts while attentive devotees sit in orderly rows. Above them, a subtle divine aura suggests the Purāṇa’s sanctity, as if the very sound becomes a lotus-pathway to merit on festival days.","primary_figures":["Purāṇa-paṭhaka (reciter)","listening devotees","mahārṣis (as visionary witnesses)","Vishnu (subtle, icon or radiant presence)"],"setting":"Temple mandapa with brass lamps, palm-leaf manuscripts, conch and bell near the dais, floral garlands indicating a parvan day.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["gold leaf","deep vermilion","sandalwood beige","emerald green","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian mandapa with a seated Purāṇa reciter holding palm-leaf manuscripts, devotees in folded-hands posture, Vishnu’s icon behind the dais with gold leaf halo, rich reds and greens, gem-studded ornaments on the deity, ornate arch (prabhavali), brass lamps glowing, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate satsanga scene in a courtyard-temple pavilion, delicate brushwork showing listeners wrapped in shawls, a calm priest reading from a manuscript, soft Himalayan-like pastel sky as symbolic serenity, refined faces, subtle lotus motifs floating in the margins.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined mandapa interior, large expressive eyes on figures, Vishnu icon with radiant aura, natural pigment palette dominated by red/yellow/green, rhythmic lamp flames, stylized lotus and creeper borders framing the recitation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered devotional assembly with lotus motifs and ornate floral borders, deep blue backdrop, golden lamps, peacocks perched on pillars, cows outside the mandapa as auspicious witnesses, intricate textile-like detailing emphasizing parvan-day sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","tanpura drone","soft mridangam pulse","conch shell (opening)","gathered silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कथितस्तेनुपूर्वेण = कथितः तेन पूर्वेण; संस्तुतश्च = संस्तुतः च; यश्चेदमग्र्यं = यः च इदम् अग्र्यम्; शृणुयात्पुराणं = शृणुयात् पुराणम्; चेत्पठेत = चेत् पठेत.

FAQs

It highlights both: continual listening (śravaṇa) to the Purāṇa, and recitation/reading (paṭhana), especially on parva (holy/festival) days.

“Parva” refers to sacred occasions such as major lunar observances and festival days considered especially fruitful for religious recitation and vows.

The verse encourages steady engagement with sacred teachings—regular hearing and disciplined recitation—presented as a reliable means to accrue spiritual merit and refinement.