Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

किं नु स्याच्चित्तसंमोहः किं नु स्वप्नोनुभूयते । व्यक्तमन्यतरो भाव एतयोर्भविता मम

kiṃ nu syāccittasaṃmohaḥ kiṃ nu svapnonubhūyate | vyaktamanyataro bhāva etayorbhavitā mama

“क्या यह चित्त का मोह है, या मैं स्वप्न का अनुभव कर रहा हूँ? स्पष्ट है कि इन दोनों में से कोई एक अवस्था मुझ पर घट रही है।”

किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun (प्रश्नवाचक सर्वनाम)
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (particle), प्रश्न/अनुनयार्थक
स्यात्might be / could be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
चित्त-संमोहःdelusion of the mind
चित्त-संमोहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक) + संमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चित्तस्य संमोहः)
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun
नुindeed/then
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (particle), प्रश्नार्थक
स्वप्नःa dream
स्वप्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अनुभूयतेis experienced
अनुभूयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु√भू (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
व्यक्तम्clearly
व्यक्तम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (adverbial accusative/indeclinable use)
अन्यतरःone of the two / either
अन्यतरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्यतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
भावःstate/condition
भावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
एतयोःof these two
एतयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी/सप्तमी (6/7), द्विवचन; demonstrative pronoun
भविताwill be / will become
भविता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (धातु) → भवितृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभवितृ-शब्दः (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भविष्यत्कर्तरि (one who will be)
ममof me / my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; first-person pronoun

Unspecified (a narrating character reflecting internally; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Discernment (viveka) begins with honest questioning of one’s own perception—delusion or dream—before concluding reality.

Application: When confused by strong emotions or extraordinary events, pause and inquire: ‘Is this projection, fear, or truth?’ Then ground yourself in steady sādhana (japa, śāstra, service) before acting.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary sage turns inward, one hand touching his chest as if to steady the heart, the other raised in a questioning gesture. Around him, the world blurs like wet ink—half-formed lotuses, dissolving horizons—suggesting the thin veil between waking and dream.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya (as internal monologuer)"],"setting":"A shifting liminal landscape: faint hermitage outlines melting into a cosmic mist, with subtle lotus and conch motifs emerging and fading.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["indigo","silver","mist gray","pale lotus pink","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage with expressive eyes and raised palm of inquiry, surrounded by a gold-leaf aura that breaks into swirling cloud patterns; ornate borders with lotus and śaṅkha motifs, rich maroon and emerald accents, dreamlike background rendered as layered gold and deep blue.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool indigo night with silver wash; the sage seated on a simple mat, delicate brushwork showing a dissolving landscape—trees fading into mist, a faint river line; refined facial expression of doubt and wonder, minimalistic yet lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sage with bold outlines, large contemplative eyes; background split into two panels—one earthy hermitage, one abstract cosmic swirl—using natural pigments, strong reds/yellows/greens balanced by deep blue night tones.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned field of lotuses and floral borders; the sage at center framed by circular mandala-like motifs suggesting mind-states; deep blue cloth base with gold and white detailing, peacocks at corners as symbols of watchful awareness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","night insects","distant temple bell","silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: स्याच् + चित्तसंमोहः → स्याच्चित्तसंमोहः; स्वप्नः + अनुभूयते → स्वप्नोनुभूयते; व्यक्तम् + अन्यतरः → व्यक्तमन्यतरः; एतयोः + भविता → एतयोर्भविता

FAQs

Primarily a psychological self-assessment: the speaker tests whether the present experience is mental confusion (cittasaṃmoha) or a dream (svapna), highlighting uncertainty in perception.

Both indicate unreliable cognition: delusion arises while awake through disturbed mind, whereas dream is an internally generated experience during sleep; the verse frames the event as belonging to one of these two non-veridical modes.

It encourages discernment and restraint: when perception is doubtful, one should pause, reflect, and avoid rash action until clarity is regained.