Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 124

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

आनीय चार्पयद्रामे वाक्यं चेदमुवाच ह । यदा वै निर्जितः शक्रो मेघनादेन राघव

ānīya cārpayadrāme vākyaṃ cedamuvāca ha | yadā vai nirjitaḥ śakro meghanādena rāghava

उसे लाकर उसने राम को अर्पित किया और ये वचन कहा— “हे राघव, जब मेघनाद ने शक्र (इन्द्र) को पराजित किया था…”

आनीयhaving brought
आनीय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थक ल्यप्/तुमुन्-समकक्ष (gerund), अव्ययभाव
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अर्पयत्offered/presented
अर्पयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्पय् (धातु, णिजन्त causative of ऋ/अर्प्)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रामेto/with Rāma
रामे:
Sampradana/Adhikarana (सम्प्रदान/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
वाक्यम्message/statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
(indeed/then)
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (narrative particle)
यदाwhen
यदा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: when)
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
निर्जितःdefeated
निर्जितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-जी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (शक्रः)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
मेघनादेनby Meghanāda
मेघनादेन:
Karana/Agent (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootमेघनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Unspecified narrator (a messenger/attendant addressing Rāma in context)

Concept: Historical memory (itihāsa within Purāṇa) is used to ground present ritual action; sacred objects are tied to decisive dharmic events.

Application: When making important decisions, seek the deeper context—origins and consequences—rather than acting on surface urgency alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger approaches Rāma with a wrapped sacred object and a grave expression, as if carrying both relic and revelation. Behind the spoken words, the scene can ‘double-expose’ into a celestial battle memory: Indra’s chariot faltering under Meghanāda’s assault, lightning dimmed, the sky bruised with war-clouds.","primary_figures":["Rāma","messenger/attendant","Indra (memory-vision)","Meghanāda/Indrajit (memory-vision)"],"setting":"Foreground: Rāma’s camp council space; Background: a visionary celestial battlefield in the clouds, suggesting the narrated past.","lighting_mood":"dramatic storm-lit","color_palette":["storm violet","steel blue","lightning white","burnished gold","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—Rāma receiving the message in the lower panel with gold-leaf halo, upper panel showing Indra vs Meghanāda in a cloud-chariot battle; heavy gold embellishment on weapons and crowns, rich reds and greens, ornate borders framing the narrative tiers.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant narrative layering with a soft-edged ‘memory cloud’ above the camp; delicate depiction of chariots in the sky, refined faces, cool storm palette, subtle lightning strokes, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for Rāma and messenger, stylized cloud-battle vignette above; strong reds/yellows/greens with black contouring; expressive eyes and dynamic weapon arcs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative medallions—central Rāma receiving message, surrounding smaller cloud-medallions depicting Indra’s defeat; ornate floral borders, deep blue ground with gold lightning motifs, symmetrical storytelling layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","conch blast","war drum roll","wind gust","sudden hush on ‘Rāghava’"]}

Sandhi Resolution Notes: चार्पयद्रामे = च + अर्पयत् + रामे; चेदम् = च + इदम्; इदमुवाच = इदम् + उवाच।

R
Rāma
R
Rāghava
Ś
Śakra (Indra)
M
Meghanāda

FAQs

It introduces a recollection that Indra (Śakra) was defeated by Meghanāda, presented as part of a message or narration delivered to Rāma.

Meghanāda is a well-known epithet of Indrajit (Rāvaṇa’s son), famed for victories over the gods, including Indra, in Ramayana-related traditions.

The verse sets up a contrast between divine power and the surprising reversals of fortune in war, preparing the listener (Rāma) for counsel grounded in prior precedents of victory and defeat.