Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
नाहं स्मरामि वै मातुर्न पितुश्च परंतप । कदा भविष्यतीहांतो वनवासस्य राघव
nāhaṃ smarāmi vai māturna pituśca paraṃtapa | kadā bhaviṣyatīhāṃto vanavāsasya rāghava
हे शत्रुतापी! मुझे न माता का स्मरण है, न पिता का। हे राघव, इस वनवास का अंत यहाँ कब होगा?
Uncertain from the single verse (context needed); addressed to Rāghava (Rāma).
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: na aham → nāham; mātuḥ na → māturna; pituḥ ca → pituśca; bhaviṣyati iha antaḥ → bhaviṣyatīhāṃtaḥ (iha+antaḥ with vowel coalescence; anusvāra in text)
Rāghava is an epithet of Rāma, the descendant of the Raghu dynasty; the verse is spoken to him.
It conveys the weariness and longing that can arise during prolonged hardship—here, the strain of forest-exile—and the hope for its completion.
Even when memory, comfort, and social support fade, one can still hold to dharma with patience—acknowledging suffering honestly while continuing forward.