The Bhīma-Dvādaśī
Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse
तथैव सर्वकामाप्तिरस्तु विप्र सदा मम । तथा च कांचनं देवं प्रतिगृह्य द्विजोत्तमः
tathaiva sarvakāmāptirastu vipra sadā mama | tathā ca kāṃcanaṃ devaṃ pratigṛhya dvijottamaḥ
उसी प्रकार, हे विप्र, मेरे लिए सदा सर्वकाम-प्राप्ति हो। और तब श्रेष्ठ द्विज उस स्वर्णमय देव-प्रतिमा को ग्रहण करके…
Unclear from the single-verse excerpt (context needed from surrounding verses in Adhyaya 23).
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: सन्धि-विच्छेदः: तथैव = तथा + एव; सर्वकामाप्तिः = सर्व + काम + आप्तिः (समासार्थः: सर्वकामानाम् आप्तिः); आप्तिरस्तु = आप्तिः + अस्तु; द्विजोत्तमः = द्विज + उत्तम (षष्ठी-तत्पुरुष)।
It expresses a wish/blessing for “fulfillment of all desires” and then describes a brāhmaṇa receiving a “golden deity (image),” pointing to a dāna/ritual context and its promised spiritual or worldly fruit.
Indirectly: the mention of accepting a deity image (deva/pratimā) suggests devotional and ritual practice, though the verse itself is framed as a blessing and a narrative action rather than an explicit Bhakti instruction.
It highlights the cultural-religious ideal of giving and receiving sacred gifts with reverence—where generosity (dāna) and respectful acceptance are treated as meaningful religious acts linked with auspicious results.