Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

तथैव सर्वकामाप्तिरस्तु विप्र सदा मम । तथा च कांचनं देवं प्रतिगृह्य द्विजोत्तमः

tathaiva sarvakāmāptirastu vipra sadā mama | tathā ca kāṃcanaṃ devaṃ pratigṛhya dvijottamaḥ

उसी प्रकार, हे विप्र, मेरे लिए सदा सर्वकाम-प्राप्ति हो। और तब श्रेष्ठ द्विज उस स्वर्णमय देव-प्रतिमा को ग्रहण करके…

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (emphatic particle)
सर्वall
सर्व:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masculine Nom sg)
कामof desires
काम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive sg)
आप्तिःattainment
आप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Feminine Nom sg)
अस्तुlet there be
अस्तु:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम् (let it be)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (Vocative sg)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचनम् (Genitive sg)
तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः (conjunction)
कांचनम्golden
कांचनम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter Acc sg)
देवम्deity, god (image)
देवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative sg)
प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
Pūrvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु) + प्रति (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund)
द्विजोत्तमःthe best of brāhmaṇas
द्विजोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Masculine Nom sg); षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमः)

Unclear from the single-verse excerpt (context needed from surrounding verses in Adhyaya 23).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: सन्धि-विच्छेदः: तथैव = तथा + एव; सर्वकामाप्तिः = सर्व + काम + आप्तिः (समासार्थः: सर्वकामानाम् आप्तिः); आप्तिरस्तु = आप्तिः + अस्तु; द्विजोत्तमः = द्विज + उत्तम (षष्ठी-तत्पुरुष)।

FAQs

It expresses a wish/blessing for “fulfillment of all desires” and then describes a brāhmaṇa receiving a “golden deity (image),” pointing to a dāna/ritual context and its promised spiritual or worldly fruit.

Indirectly: the mention of accepting a deity image (deva/pratimā) suggests devotional and ritual practice, though the verse itself is framed as a blessing and a narrative action rather than an explicit Bhakti instruction.

It highlights the cultural-religious ideal of giving and receiving sacred gifts with reverence—where generosity (dāna) and respectful acceptance are treated as meaningful religious acts linked with auspicious results.