Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

सोभ्यागतं पूज्य मुनिप्रवीरं प्रचेतसं वाक्यमिदं बभाषे । कस्माद्विभूतिरचलामरमर्त्यपूजा जाता कथं कमलजा सदृशी सुराज्ञी

sobhyāgataṃ pūjya munipravīraṃ pracetasaṃ vākyamidaṃ babhāṣe | kasmādvibhūtiracalāmaramartyapūjā jātā kathaṃ kamalajā sadṛśī surājñī

आए हुए मुनिश्रेष्ठ प्रचेतस का सत्कार करके उसने कहा—“देवों और मनुष्यों द्वारा पूजित यह अचल विभूति किस कारण उत्पन्न हुई? और यह दिव्य रानी कमलजा (लक्ष्मी) के समान कैसे हुई?”

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
अभ्यागतम्the arrived one
अभ्यागतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअभि + आ + गम् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; ‘arrived/come’
पूज्यworthy of honor
पूज्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formकृदन्त—यत्/ण्यत् (gerundive); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; ‘worthy of worship’
मुनिप्रवीरम्the foremost of sages
मुनिप्रवीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + प्रवीर (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (मुनिषु प्रवीरः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
प्रचेतसम्Pracetas (the sage)
प्रचेतसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; proper name/title
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; √bhāṣ ‘to speak’
कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Hetu (Cause queried/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative, Singular; interrogative
विभूतिःprosperity/glory
विभूतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
अचलाunshakable
अचला:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular; ‘immovable/steady’
अमरमर्त्यपूजाworship by gods and mortals
अमरमर्त्यपूजा:
Karta (Appositional/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + मर्त्य (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक)
Formसमासः—द्वन्द्व (अमराश्च मर्त्याश्च; तेषां पूजा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
जाताhas arisen
जाता:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular; used predicatively ‘has arisen’
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Question adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
कमलजाlotus-born (Lakṣmī)
कमलजा:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeAdjective
Rootकमल (प्रातिपदिक) + जा (कृदन्त-प्रातिपदिक, जन् धातु)
Formसमासः—तत्पुरुष (कमलात् जाता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
सदृशीsimilar to
सदृशी:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
सुराज्ञीthe excellent queen
सुराज्ञी:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + राज्ञी (प्रातिपदिक)
Formसमासः—कर्मधारय (सु-राज्ञी = उत्तमा राज्ञी); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular

Unspecified (a narrator/kingly inquirer addressing the sage Pracetas in dialogue)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: सोभ्यागतम् = सः + अभ्यागतम्; कस्माद्विभूतिः = कस्मात् + विभूतिः; (अचलामरमर्त्यपूजा—पाठे ‘अचला’ + ‘अमरमर्त्यपूजा’ इति पदच्छेदः); सु-राज्ञी = सुराज्ञी.

P
Pracetas
K
Kamalajā (Lakṣmī)

FAQs

The verse addresses the sage Pracetas, who is welcomed and honored; the speaker then asks about the origin of an “unshakable glory” revered by both gods and humans, and about a divine queen compared to Kamalajā (Lakṣmī).

It suggests a stable, enduring form of prosperity or spiritual majesty—glory that does not fluctuate—worthy of reverence across divine and human realms.

Kamalajā (Lakṣmī) symbolizes auspiciousness, prosperity, and divine sovereignty; the comparison indicates that the queen possesses Lakṣmī-like qualities of splendor, fortune, and revered status.