Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 107

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

न स मिथ्याभिशापेन अभिगम्यश्च केनचित् । एक्ष्वाकी सुषुवे पुत्रं शूरमद्भुतमीढुषम्

na sa mithyābhiśāpena abhigamyaśca kenacit | ekṣvākī suṣuve putraṃ śūramadbhutamīḍhuṣam

वह किसी के भी मिथ्या शाप के द्वारा प्राप्त नहीं किया जा सकता था। तब एक्ष्वाकी ने शूर, अद्भुत और स्तुत्य मीढुष नामक पुत्र को जन्म दिया।

not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
मिथ्याfalsely
मिथ्या:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb/false(ly))
अभिशापेनby a curse
अभिशापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअभिशाप (प्रातिपदिक; √शप् (धातु) + अभि- उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
अभिगम्यःapproachable/attainable
अभिगम्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + गम्य (कृदन्त; √गम् (धातु), यत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/passive potential) = ‘to be approached’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/and)
केनचित्by anyone
केनचित्:
Karana (Agent/Instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); अनिश्चितार्थे ‘चित्’ (indefinite)
इक्ष्वाकीIkṣvākī (name)
इक्ष्वाकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुषुवेgave birth
सुषुवे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√सू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शूरम्brave
शूरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ईढुषम्praised
ईढुषम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईढुष् (कृदन्त; √ईड्/√ईळ् (धातु) क्त्वसु/क्वसु-प्रत्यय; past active participle)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्वसु-प्रत्ययान्त (PAP) = ‘praised’

Narrator (contextual speaker not explicit in the single-verse excerpt)

Concept: The divine (or divinely protected) cannot be truly harmed or constrained by false imprecations; dharma manifests through heroic births when needed.

Application: Do not let false accusations define you; anchor in truth and devotion, and let steady conduct become your ‘unapproachability’ to malice.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: region

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal birthing chamber opens into a cosmic vista: Ikṣvākī, serene and radiant, holds a newborn whose aura forms a protective circle that shatters a dark ‘curse’ ribbon before it can touch him. Courtiers and sages bow as unseen devas shower subtle blossoms, signaling a hero born beyond the reach of false malediction.","primary_figures":["Ikṣvākī","Newborn heroic son (Śūra)","Sages/courtiers","Celestial showering devas (subtle)"],"setting":"Ayodhyā/Kosala-inspired palace interior with carved pillars, lotus motifs, and a threshold revealing a starry sky","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal crimson","antique gold","ivory white","deep blue","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ikṣvākī enthroned in a palace alcove holding the radiant infant, thick gold leaf on crowns, pillars, and halo, a dark curse-ribbon breaking into golden fragments, sages with folded hands, rich reds and greens, gem-studded ornaments, symmetrical composition with ornate arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate palace scene with soft textiles, Ikṣvākī’s gentle expression, infant with luminous aura, delicate courtiers and sages, curse-ribbon dissolving like smoke, cool blues and warm golds balanced, refined facial features and subtle architectural detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace pillars, Ikṣvākī and infant with large expressive eyes, aura as concentric color bands, curse-ribbon as a dark serpentine motif breaking apart, strong red-yellow-green palette with temple-wall flatness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mother-and-child motif framed by lotus and floral borders, gold-highlighted aura around the infant, curse-ribbon transformed into a garland of broken dark petals, peacocks at corners, deep blue background with ornate palace motifs, dense decorative symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell swell","temple bells","soft drum accent on ‘adbhutam’","murmured Vedic blessings","brief resonant silence after ‘na sa mithyābhiśāpena’"]}

Sandhi Resolution Notes: मिथ्या + अभिशापेन → मिथ्याभिशापेन (आ + अ → आ). अभिगम्यः + च → अभिगम्यश्च (अः + च → अश्च). अद्भुतम् + ईढुषम् → अद्भुतमीढुषम् (म् + ई → मी).

E
Ekṣvākī

FAQs

It suggests that an unjust or deceitful curse has no true spiritual force over the righteous; such a “false” imprecation cannot legitimately bind or compel him.

Ekṣvākī is presented as a royal woman connected to the Ikṣvāku lineage; the verse highlights her giving birth to a renowned, praiseworthy son.

The verse underscores that integrity and righteousness are not truly overcome by malicious or fabricated accusations; truth and merit remain the basis for genuine spiritual consequence.