Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Patala Khanda, Shloka 22

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

दृढं सपरिरभ्यैतां चिरमाश्वासयत्तदा । वीरपत्नि कांतिमति विरहं मा कृथा मम

dṛḍhaṃ saparirabhyaitāṃ ciramāśvāsayattadā | vīrapatni kāṃtimati virahaṃ mā kṛthā mama

तब उसने उसे दृढ़ता से आलिंगन कर बहुत देर तक ढाढ़स बँधाया—“हे तेजस्विनी कान्तिमती, वीर की पत्नी! मेरे वियोग का शोक मत करो।”

दृढम्firmly
दृढम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया एकवचन): 'firmly'
he
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (प्रथमा) Singular
परिरभ्यhaving embraced
परिरभ्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Root√रभ् (धातु) with prefix परि- + ल्यप् (क्त्वा-समकक्ष)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त): 'having embraced'
एताम्this (woman), her
एताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Accusative (द्वितीया) Singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): 'for a long time'
आश्वासयत्comforted
आश्वासयत्:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Root√श्वस् (धातु) → causative आश्वासयति
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष) Singular, Parasmaipada; 'comforted/reassured'
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय): 'then'
वीरपत्निO hero’s wife
वीरपत्नि:
Sambodhana (सम्बोधन; address)
TypeNoun
Rootवीर + पत्नी (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): 'wife of a hero'; Feminine, Vocative (सम्बोधन) Singular
कान्तिमतिO radiant one
कान्तिमति:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्तिमत् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (सम्बोधन) Singular; 'possessing beauty/splendour'
विरहम्separation, grief of separation
विरहम्:
Karma (कर्म; object of 'do/make')
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular
माdo not
मा:
Pratiṣedha (प्रतिषेध; prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेधार्थक-अव्यय) used with imperative/optative: 'do not'
कृथाmake (feel/produce)
कृथा:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष) Singular, Parasmaipada; 'do/make'
ममfor me / of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी) Singular

Unspecified male figure addressing Kāntimatī (contextual husband/hero figure within the narrative)

Concept: In separation, uphold courage and trust; grief is natural but should not eclipse duty and hope.

Application: When loved ones face distance or risk, offer steady reassurance: name the fear, affirm the bond, and encourage grounded action rather than spiraling worry.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"The hero holds Kāntimatī in a firm, protective embrace, his face calm and resolute as he speaks words meant to steady her heart. Her tears begin to subside; the scattered pearls and fading lamp-glow around them become symbols of fragile emotion gathered into courage.","primary_figures":["the husband (hero/king)","Kāntimatī"],"setting":"palace threshold with ritual remnants—lamp stand, flower garlands, pearls on the floor—suggesting imminent departure","lighting_mood":"soft dawn after lamp-light","color_palette":["soft gold","pearl gray","lotus pink","deep teal","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: consoling embrace at palace threshold, gold leaf on jewelry and lamp stand, rich red-green textiles, pearls as bright raised accents, the hero’s serene expression emphasized, ornate arch framing the couple, devotional dignity in composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender two-figure composition with refined faces, subtle tear traces, gentle dawn light entering from a terrace opening, delicate rendering of scattered pearls and petals, quiet emotional resolution with lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the hero’s calm gaze and Kāntimatī’s softened sorrow, patterned garments in red/yellow/green, ritual objects stylized as symbolic motifs, temple-wall narrative clarity conveying reassurance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central embracing couple framed by floral borders and lotus medallions, deep blue-to-dawn gradient background with gold highlights, pearls and petals arranged as decorative patterns, symmetrical auspicious motifs suggesting protection and continuity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","gentle silence","faint birds at dawn","lamp extinguishing hiss"]}

Sandhi Resolution Notes: सपरिरभ्यैताम् = सः + परिरभ्य + एताम् (visarga loss before p; then vowel coalescence); चिरमाश्वासयत्तदा = चिरम् + आश्वासयत् + तदा.

K
Kāntimatī

FAQs

The speaker addresses Kāntimatī, described as “vīrapatni” (wife of a hero) and “kāntimatī” (radiant).

The verse centers on viraha (pain of separation) and a compassionate attempt to console and stabilize the beloved emotionally.

It highlights steadiness and reassurance in relationships: offering comfort and discouraging despair during inevitable separations.