Adhyaya 10
Patala KhandaAdhyaya 1074 Verses

Adhyaya 10

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

वसंत के आगमन पर वसिष्ठ राम से कहते हैं कि यह यज्ञ का शुभ समय है और अब पूजित अश्वमेध-घोड़े को छोड़ने का विधान करना चाहिए। वे यज्ञ-सामग्री की तैयारी, श्रेष्ठ ब्राह्मणों का आमंत्रण, दयापूर्वक दान, तथा व्रत-रूप संयम—भूमि पर शयन, ब्रह्मचर्य और त्याग—का निर्देश देते हैं। राम लक्ष्मण को घोड़ा मँगाने की आज्ञा देते हैं; लक्ष्मण सेना को पूर्ण रूप से सज्ज कर सुरक्षा-व्यवस्था स्थापित करते हैं। इसके बाद घोड़े की भव्य यात्रा, सेना की गर्जना और राजसभा की युद्ध-छटा का वर्णन आता है। यज्ञ-मंडप स्थापित होता है, जहाँ वसिष्ठ और अगस्त्य प्रमुख होते हैं; वाल्मीकि अध्वर्यु के रूप में, और कण्व द्वारपाल के रूप में नियुक्त होते हैं। नामोल्लिखित ऋषि द्वारों पर प्रहरी बनकर खड़े किए जाते हैं। अंत में राम शत्रुघ्न को उपदेश देते हैं—घोड़े की रक्षा करो, हिंसा पर संयम रखो और धर्म का पालन करो; विशेषतः निहत्थे, भयभीत, सोए हुए या शरणागत पर प्रहार न करना। आगे वैष्णव नीति का विस्तार होता है—भक्तों के प्रति करुणा, सबमें भगवान का भाव और अद्वैत-भाव से श्रद्धा का प्रतिपादन किया जाता है।

Shlokas

Verse 1

शेष उवाच । इत्थं संशृण्वतो धर्मान्वसंतः समुपस्थितः । यत्र यज्ञ क्रियादीनां प्रारंभः सुमहात्मनाम्

शेष ने कहा— इस प्रकार धर्म-उपदेश सुनते-सुनते वसंत ऋतु आ पहुँची, जब महात्मा लोग यज्ञ आदि पवित्र कर्मों का आरम्भ करते हैं।

Verse 2

दृष्ट्वा तं समयं धीमान्वसिष्ठः कलशोद्भवः । रामचंद्रं महाराजं प्रत्युवाच यथोचितम्

उस समय को उपयुक्त देखकर, कलश से उत्पन्न बुद्धिमान वसिष्ठ ने महाराज रामचन्द्र से यथोचित वचन कहा।

Verse 3

वसिष्ठ उवाच । रामचंद्र महाबाहो समयः पर्यभूत्तव । हयो यत्र प्रमुच्येत यज्ञार्थं परिपूजितः

वसिष्ठ बोले—हे महाबाहु रामचन्द्र! तुम्हारा नियत समय आ पहुँचा है; यज्ञ के लिए विधिपूर्वक पूजित अश्व को जहाँ नियत स्थान है, वहाँ छोड़ दिया जाए।

Verse 4

सामग्री क्रियतां तत्र आहूयंतां द्विजोत्तमाः । करोतु पूजां भगवान्ब्राह्मणानां यथोचिताम्

वहाँ यज्ञ-सामग्री तैयार की जाए और श्रेष्ठ द्विजों को बुलाया जाए; भगवान् (राजा) ब्राह्मणों की यथोचित पूजा करें।

Verse 5

दीनांधकृपणानां च दानं स्वांते समुत्थितम् । ददातु विधिवत्तेषां प्रतिपूज्याधिमान्य च

अपने हृदय में उठी करुणा से दीन, अंधे और कृपण-दरिद्रों को दान दे; और उन्हें विधिपूर्वक सम्मानित करके आदर सहित उचित दान प्रदान करे।

Verse 6

भवान्कनकसत्पत्न्या दीक्षितोऽत्र व्रतं चर । भूमिशायी ब्रह्मचारी वसुभोगविवर्जितः

सत्पत्नी कनका द्वारा यहाँ दीक्षित होकर आप यह व्रत करें—भूमि पर शयन करें, ब्रह्मचर्य का पालन करें और धन-भोग तथा सुख-सुविधाओं का त्याग करें।

Verse 7

मृगशृंगधरः कट्यां मेखलाजिनदंडभृत् । करोतु यज्ञसंभारं सर्वद्रव्यसमन्वितम्

मृग-शृंग धारण करने वाला, कटि में मेखला बाँधे हुए, दंड और अजिन धारण किए हुए वह पुरुष—समस्त द्रव्यों से युक्त यज्ञ-संभार तैयार करे।

Verse 8

इति श्रुत्वा महद्वाक्यं वसिष्ठस्य यथार्थकम् । उवाच लक्ष्मणं धीमान्नानार्थपरिबृंहितम्

वसिष्ठ के यथार्थ महान् वचन को सुनकर, बुद्धिमान् श्रीराम ने अनेक अर्थों से समृद्ध वाणी में लक्ष्मण से कहा।

Verse 9

श्रीराम उवाच । शृणु लक्ष्मण मद्वाक्यं श्रुत्वा तत्कुरु सत्वरम् । हयमानय यत्नेन वाजिमेधक्रियोचितम्

श्रीराम बोले—हे लक्ष्मण, मेरी बात सुनो; सुनकर उसे तुरंत करो। यत्नपूर्वक अश्वमेध-यज्ञ के योग्य घोड़ा ले आओ।

Verse 10

इति श्रीपद्मपुराणे पातालखंडे शेषवात्स्यायनसंवादे रामाश्वमेधे । शत्रुघ्नशिक्षाकथनंनाम दशमोऽध्यायः

इस प्रकार श्रीपद्मपुराण के पातालखण्ड में, शेष-वात्स्यायन संवाद के अंतर्गत, रामाश्वमेध प्रसंग में ‘शत्रुघ्न-शिक्षा-कथन’ नामक दसवाँ अध्याय समाप्त हुआ।

Verse 11

लक्ष्मण उवाच । वीराकर्णय मे वचः सुमधुरं श्रुत्वा त्वरातः पुनः । कार्यं तत्क्षितिपालमौलिमुकुटैर्घृष्टांघ्रि रामाज्ञया । सेनां कालबलप्रभंजनबलप्रोद्यत्समर्थांगिनीं । सज्जां सद्रथहस्तिपत्तिसुहयारोहैर्विधे ह्यन्विताम्

लक्ष्मण बोले—हे वीर, मेरे अति मधुर वचन सुनो; सुनकर फिर शीघ्रता से कार्य करो। राम की आज्ञा से—जिनके चरणों पर राजाओं के मुकुट घिसते हैं—काल और प्रचण्ड पवन के समान बलवती, समर्थ अंगों वाली सेना को तैयार करो; उत्तम रथों, हाथियों, पैदल सैनिकों और श्रेष्ठ अश्वारोहियों से यथाविधि सुसज्जित।

Verse 12

सज्जीयतां वायुजवास्तुरंगास्तरंगमाला ललितांघ्रिपाताः । सदश्वचारैर्बहुशस्त्रधारिभिः संरोहिता वैरिबलप्रहारिभिः

वायु के समान वेगवान घोड़े सज्ज किए जाएँ, जिनके खुरों की थाप तरंग-माला-सी ललित हो। वे कुशल अश्वचारों द्वारा, अनेक शस्त्र धारण किए हुए, शत्रु-बल पर प्रहार करने को आरूढ़ किए जाएँ।

Verse 13

संलक्ष्यतां हस्तिनः पर्वताभा आधोरणैः प्रासकुंताग्रहस्तैः । शूरैः सास्त्रैर्भूरिदानोपहाराः क्षीबाणस्ते सर्वशस्त्रास्त्रपूर्णाः

देखो, वे पर्वत-सम हाथी—अंकुश धारण किए, हाथों में भाले और कुन्त लिए—शस्त्रधारी वीरों से घिरे, बहु दान-उपहारों से लदे, मदोन्मत्त और सब प्रकार के शस्त्र-अस्त्रों से पूर्ण हैं।

Verse 14

विततबहुसमृद्धिभ्राजमाना रथा मे पवनजवनवेगैर्वाजिभिर्युज्यमानाः । विविधरिपुविनाशस्मारकैरायुधास्त्रैर्भृतवलभिविभागानीयतां सूतवृंदैः

मेरे रथ—विस्तृत और प्रचुर वैभव से दीप्त, पवन-वेग समान तीव्र अश्वों से युक्त—अनेक शत्रुओं के विनाश का घोष करने वाले आयुध-अस्त्रों से सुसज्जित, रसद और उचित विभागों सहित—सूतों के समूह द्वारा यहाँ लाए जाएँ।

Verse 15

पत्तयः शतशो मह्यमायांत्वस्त्राग्न्यपाणयः । हयमेधार्हवाहस्य रक्षणे विततोद्यमाः

सैकड़ों पैदल सैनिक मेरी सहायता को आए—हाथों में शस्त्र और अग्नि लिए—अश्वमेध-योग्य अश्व की रक्षा में पूर्ण उद्यम से लगे हुए।

Verse 16

इत्याकर्ण्य वचस्तस्य लक्ष्मणस्य महात्मनः । सेनानी कालजिन्नामा कारयामास सज्जताम्

महात्मा लक्ष्मण के वे वचन सुनकर, कालजिन् नामक सेनापति ने सेना को सज्ज होने की आज्ञा दी।

Verse 17

दशध्रुवकमंडितो लघुसुरोमशोभान्वितो विविक्तगलशुक्तिभृद्विततकंठको शेमणिः मुखे विशदकांतिधृत्त्वसितकांतिभृत्कर्णयोर्व्यराजत तदाह यो धृतकराग्ररश्मिच्छटः

दस दृढ़ आभूषणों से अलंकृत, सूक्ष्म कोमल रोमों की शोभा से युक्त, कंठ में विशिष्ट मोती धारण किए और दीर्घ ग्रीवा वाला वह तेजस्वी मणि-सम पुरुष दमक उठा। मुख पर निर्मल कांति छा गई, और कानों में श्याम-दीप्त कुंडल चमके; तब वह बोला—उँगलियों के अग्रभाग से किरणों की छटा फूट रही थी।

Verse 18

कलासंशोभितमुखः स्फुरद्रत्नविशोभितः । मुक्ताफलानां मालाभिः शोभितो निर्ययौ हयः

मुख पर कलात्मक अलंकरण से सुशोभित, चमकते रत्नों से दीप्त और मोतियों की मालाओं से विभूषित वह अश्व बाहर प्रकट हुआ।

Verse 19

श्वेतातपत्ररचितः सितचामरशोभितः । बहुशोभापरीतांगो निर्ययौ हयराट्ततः

तब अश्वों का अधिपति श्वेत छत्र से युक्त और श्वेत चामरों से अलंकृत, अपार शोभा से आवृत देह वाला, आगे बढ़ा।

Verse 20

अग्रतो मध्यतश्चैके पृष्ठतः सैनिकास्तथा । देवा हरिं यथापूर्वं सेवंते सेवनोचितम्

कुछ सैनिक आगे, कुछ मध्य में और कुछ पीछे स्थित थे; और देवगण पूर्ववत् हरि की सेवा, सेवा-योग्य रीति से करते रहे।

Verse 21

अथ सैन्यं समाहूय सर्वमाज्ञापयत्तदा । हस्त्यश्वरथपादातवृन्दैः सुबहुसंकुलम्

तब उसने समस्त सेना को बुलाकर उसी समय आज्ञा दी; वह दल हाथी, घोड़े, रथ और पदाति-समूहों से अत्यन्त घना भरा था।

Verse 22

ततस्ततः समेतानां सैन्यानां श्रूयते ध्वनिः । ततो दुंदुभिनादोऽभूत्तस्मिन्पुरवरे तदा

फिर चारों ओर से एकत्रित सेनाओं का कोलाहल सुनाई पड़ा; और उसी समय उस श्रेष्ठ नगर में दुन्दुभियों का गम्भीर नाद उठ खड़ा हुआ।

Verse 23

तन्निनादेन शूराणां प्रियेण महता तदा । कंपंति गिरिशृंगाणि प्रासादा विचलंति च

तब वीरों के उस महान् और प्रिय गर्जन से पर्वत-शिखर काँप उठे और राजप्रासाद भी डोलने लगे।

Verse 24

हेषारवो महानासीद्वाजिनां मुह्यतां नृप । रथांगघातसंघुष्टा धरा संचलतीव सा

हे नरेश! घोड़ों के व्याकुल होने पर भयंकर हिनहिनाहट उठी; रथ-चक्रों के टकराने की गूँज से धरती मानो काँपने लगी।

Verse 25

चलितैर्गजयूथैश्च पृथ्वी रुद्धा समंततः । रजस्तु प्रचलत्तत्र जनांतर्द्धानमादधात्

हाथियों के झुंडों के चलने से पृथ्वी चारों ओर से रुद्ध-सी हो गई; और वहाँ उठी धूल ने लोगों को मानो दृष्टि से ओझल कर दिया।

Verse 26

निर्जगाम महासैन्यं छत्रैः संछाद्य भास्करम् । सेनान्याकालजिन्नाम्ना प्रेरितं जनसंकुलम्

एक विशाल सेना निकल पड़ी, जिसके छत्र मानो सूर्य को ढँक रहे थे; आकालजिन् नामक सेनापति उसे प्रेरित कर रहा था, और वह जनसमूह से भरी थी।

Verse 27

गर्जंतस्तलवीराग्र्याः कुर्वंतो रणसंभ्रमम् । रघुनाथस्य यागाय सज्जास्ते प्रययुर्मुदा

वे अग्रणी वीर गर्जना करते हुए, रण-कोलाहल मचाते हुए, रघुनाथ के यज्ञ हेतु पूर्णतः सज्ज होकर हर्ष से चल पड़े।

Verse 28

मृगमदमयमंगेष्वंगरागं दधानाः कुसुमविमलमालाशोभितस्वोत्तमांगाः । मुकुटकटकभूषाभूषितांगाः समस्ताः प्रययुरवनिनाथप्रेरितास्तेऽपि सर्वे

वे अपने अंगों पर सुगंधित कस्तूरी-लेप का अंगराग लगाए हुए थे, और उनके उत्तम मस्तक निर्मल पुष्प-मालाओं से शोभित थे। मुकुट, कटक और अन्य आभूषणों से सुसज्जित देह वाले वे सब, पृथ्वीपति (राजा) की प्रेरणा से प्रस्थान कर गए।

Verse 29

इत्येवं ते महाराजं ययुः सेनाचरा वराः । धनुर्धराः पाशधराः खड्गधाराः स्फुटक्रमाः

इस प्रकार वे श्रेष्ठ सैनिक महाराज के पास गए। कोई धनुष धारण किए थे, कोई पाश लिए थे, कोई खड्ग उठाए थे; और वे स्पष्ट, सुव्यवस्थित कदमों से आगे बढ़ रहे थे।

Verse 30

एवं शनैःशनैः प्राप्तो मंडपं यागचिह्नितम् । हयः खुरक्षततलां भूमिं कुर्वन्नभः प्लवन्

इस प्रकार धीरे-धीरे वह घोड़ा यज्ञ-चिह्नित मंडप तक पहुँचा। खुरों के आघात से भूमि का तल क्षत-विक्षत करता हुआ भी, वह मानो आकाश में तैरता हुआ प्रतीत होता था।

Verse 31

रामो दृष्ट्वा हरिं प्राप्तं बहुसंतुष्टमानसः । वसिष्ठं प्रेरयामास क्रियाकर्तव्यतां प्रति

हरि की प्राप्ति देखकर राम का मन अत्यन्त संतुष्ट हुआ। तब उन्होंने होने वाले विधि-विधान के विषय में वसिष्ठ को प्रेरित किया।

Verse 32

वसिष्ठो राममाहूय स्वर्णपत्नीसमन्वितम् । प्रयोगं कारयामास ब्रह्महत्यापनोदनम्

वसिष्ठ ने राम को बुलाया और उनकी स्वर्णवर्णा पत्नी सहित, ब्रह्महत्या के पाप-निवारण हेतु एक विशेष अनुष्ठान करवाया।

Verse 33

ब्रह्मचर्यव्रतधरो मृगशृंगपरिग्रहः । तत्कर्म कारयामास रामः परपुरंजयः

ब्रह्मचर्य-व्रत धारण करके और मृग-शृंग को चिह्न रूप में धारण किए हुए, शत्रु-पुर-विजयी श्रीराम ने उस कर्म को विधिपूर्वक करवाया।

Verse 34

प्रारेभे यागकर्मार्थं कुंडं मण्डपसंमितम् । तत्राचार्योभवद्धीमान्वेदशास्त्रविचारवित्

यज्ञ-कर्म के लिए उसने मण्डप के प्रमाण के अनुरूप कुण्ड बनाना आरम्भ किया; वहाँ एक आचार्य उपस्थित था—बुद्धिमान और वेद-शास्त्र के विवेचन में निपुण।

Verse 35

वसिष्ठो रघुनाथस्य कुलपूर्वगुरुर्मुनिः । ब्रह्मंस्तत्राचरद्ब्रह्मकर्मागस्त्यस्तपोनिधिः

रघुनाथ के कुल-पूर्वगुरु मुनिवर वसिष्ठ ने वहाँ ब्रह्मकर्म (वैदिक विधियाँ) सम्पन्न कीं; और तपोनिधि अगस्त्य ने भी वहाँ पवित्र कर्तव्य का आचरण किया।

Verse 36

वाल्मीकिर्मुनिरध्वर्युर्मुनिः कण्वस्तु द्वारपः । अष्टौ द्वाराणि तत्रासन्सतोरण शुभानि वै

वहाँ मुनिवर वाल्मीकि अध्वर्यु (यज्ञ-पुरोहित) बने और मुनि कण्व द्वारपाल थे; उस स्थान पर शुभ तोरणों से सुशोभित आठ द्वार थे।

Verse 37

द्वारि द्वारि द्वयं विप्र ब्राह्मणस्याधिमंत्रवित् । पूर्वद्वारि मुनिश्रेष्ठौ देवलासित संज्ञितौ

हे विप्र! प्रत्येक द्वार पर ब्राह्मण के अधिमंत्रों को जानने वाले दो-दो सेवक थे; पूर्व-द्वार पर देवल और असित नामक मुनिश्रेष्ठ स्थित थे।

Verse 38

दक्षिणद्वारि भूमानौ कश्यपात्री तपोनिधी । पश्चिमद्वारि ऋषभौ जातूकर्ण्योऽथ जाजलिः

दक्षिण द्वार पर भूमान, कश्यप और अत्रि—तप के निधि—स्थित थे। पश्चिम द्वार पर ऋषभ, जातूकर्ण्य और फिर जाजलि थे।

Verse 39

उत्तरद्वारि तु मुनी द्वौ द्वितैकत तापसौ । एवं द्वारविधिं कृत्वा वसिष्ठः कलशोद्भवः

उत्तर द्वार पर दो मुनि—द्वित और एकत—दोनों तपस्वी—स्थित थे। इस प्रकार द्वार-व्यवस्था करके कलशोद्भव वसिष्ठ आगे बढ़े।

Verse 40

हयवर्यस्य सत्पूजां कर्तुमारभत द्विज । सुवासिन्यः स्त्रियस्तत्र वासोलंकारभूषिताः

हे द्विज, तब उसने हयवर्य की विधिवत् सत्पूजा आरम्भ की। वहाँ सुहागिन स्त्रियाँ वस्त्रों और आभूषणों से सुसज्जित उपस्थित थीं।

Verse 41

हरिद्राक्षतगंधाद्यैः पूजयामासुरर्चितम् । नीराजनं ततः कृत्वा धूपयित्वागुरूक्षणैः

उन्होंने पूज्य देव का हरिद्रा, अक्षत, गंध आदि से पूजन किया। फिर नीराजन (आरती) करके अगुरु के सुगंधित कणों से धूप दी।

Verse 42

वर्धापनं ततो वेश्याश्चक्रुस्ता वाडवाज्ञया । एवं संपूज्य विमले भाले चंदनचर्चिते

फिर वाडवा की आज्ञा से वेश्याओं ने वर्धापन (मंगल-उत्सव) किया। इस प्रकार चंदन-चर्चित ललाट वाली विमला की सम्यक् पूजा की गई।

Verse 43

कुंकुमादिकगंधाढ्ये सर्वशोभासमन्विते । बबंध भास्वरं पत्रं तप्तहाटकनिर्मितम्

कुंकुम आदि सुगंधों से परिपूर्ण और समस्त शोभा से युक्त होकर उसने तप्त-शुद्ध स्वर्ण से निर्मित एक दीप्तिमान पत्राभूषण धारण किया।

Verse 44

तत्रालिखद्दाशरथेः प्रतापबलमूर्जितम् । सूर्यवंशध्वजो धन्वी धनुर्दीक्षा गुरुर्गुरुः

वहाँ उसने दाशरथि राम के प्रताप और बल से परिपूर्ण पराक्रम का चित्र अंकित किया—जो सूर्यवंश का ध्वज, धनुर्धर वीर, धनुर्विद्या-दीक्षा के गुरु और गुरुओं के भी गुरु हैं।

Verse 45

यं देवाः सासुराः सर्वे नमंति मणिमौलिभिः । तस्यात्मजो वीरबलदर्पहारी रघूद्वहः

जिसे देवता और असुर सभी मणिमय मुकुट झुकाकर प्रणाम करते हैं, उसी के पुत्र रघूद्वह हैं—जो वीरबल से उत्पन्न दर्प का हरण करने वाले हैं।

Verse 46

रामचंद्रो महाभागः सर्वशूरशिरोमणिः । तन्माता कोसलनृपपत्नीगर्भसमुद्भवा

रामचन्द्र महाभाग हैं, समस्त शूरों में शिरोमणि हैं। उनकी माता कोसल-नरेश की पटरानी के गर्भ से उत्पन्न हुईं।

Verse 47

तस्याः कुक्षिभवं रत्नं रामः शत्रुक्षयंकरः । करोति हयमेधं वै ब्राह्मणेन सुशिक्षितः

उसके गर्भ से उत्पन्न वह रत्नपुत्र राम हैं, जो शत्रुओं का क्षय करने वाले हैं। ब्राह्मण द्वारा भलीभाँति शिक्षित होकर वे निश्चय ही अश्वमेध यज्ञ करते हैं।

Verse 48

रावणाभिधविप्रेंद्र वधपापापनुत्तये । मोचितस्तेन वाहानां मुख्योऽसौ वाजिनां वरः

हे रावण नामक ब्राह्मणश्रेष्ठ! उसके वध से उत्पन्न पाप के प्रायश्चित्त हेतु, उस उत्तम अश्व—वाहनों में मुख्य, वाजियों में श्रेष्ठ—को उसने मुक्त कर दिया।

Verse 49

महाबलपरीवार परिखाभिः सुरक्षितः । तद्रक्षकोऽस्ति तद्भ्राता शत्रुघ्नो लवणांतकः

महाबल से घिरा और परिखाओं से सुरक्षित वह (अश्व) है; उसका रक्षक उसका भ्राता शत्रुघ्न है—लवण का संहारक।

Verse 50

हस्त्यश्वरथपादात सेनासंघसमन्वितः । यस्य राज्ञ इति श्रेष्ठो मानः स्यात्स्वबलोन्मदात्

हाथी, घोड़े, रथ और पैदल सैनिकों की विशाल सेना से युक्त राजा, अपने ही बल के मद से ‘मैं ही राजा हूँ’—ऐसा ‘श्रेष्ठ’ अभिमान कर बैठता है।

Verse 51

वयं धनुर्धराः शूराः श्रेष्ठा वयमिहोत्कटाः । ते गृह्णंतु बलाद्वाहं रत्नमालाविभूषितम्

‘हम धनुर्धर हैं, शूरवीर हैं; यहाँ हम ही श्रेष्ठ और अत्यन्त प्रचण्ड हैं। वे रत्नमाला से विभूषित उस वाहन को बलपूर्वक पकड़ लें।’

Verse 52

मनोवेगं कामजवं सर्वगत्यधिभास्वरम् । ततो मोचयिता भ्राता शत्रुघ्नो लीलया हयम्

मन के वेग-सा तीव्र, काम के समान शीघ्र, और समस्त गतियों से अधिक तेजस्वी उस अश्व को तब भ्राता शत्रुघ्न ने सहज ही मुक्त कर दिया।

Verse 53

शरासनविनिर्मुक्त वत्सदंतैः शिखाशितैः

धनुषों से छोड़े गए वे बाण बछड़े के दाँतों से जड़े हुए थे और नोक पर अत्यन्त तीक्ष्ण किए गए थे।

Verse 54

इत्येवमादि विलिलेख महामुनींद्रः । श्रीरामचंद्र भुजवीर्यलसत्प्रतापम् । शोभानिधानमतिचंचलवायुवेगं । पातालभूतलविशेषगतिं मुमोच

इस प्रकार आदि-आदि रीति से महा-मुनि-श्रेष्ठ ने श्रीरामचन्द्र का चरित रचा—जिनकी भुजाओं का पराक्रम तेज से दमकता था, जो शोभा के निधान थे, और जिनकी गति चंचल वायु-वेग के समान शीघ्र थी—और उसे पाताल-भूमि पर एक विशेष मार्ग-रूप में प्रकट किया।

Verse 55

शत्रुघ्नमादिदेशाथ रामः शस्त्रभृतां वरः । याहि वाहस्य रक्षार्थं पृष्ठतः स्वैरगामिनः

तब शस्त्रधारियों में श्रेष्ठ राम ने शत्रुघ्न से कहा—“जाओ; जो वाहन स्वेच्छा से चलता है, उसकी रक्षा के लिए पीछे रहो।”

Verse 56

शत्रुघ्न गच्छ वाहस्य मार्गं भद्रं भवेत्तव । भवेतां शत्रुविजयौ रिपुकर्षण ते भुजौ

हे शत्रुघ्न, अपने वाहन के मार्ग पर जाओ; तुम्हारा कल्याण हो। हे रिपु-कर्तन, तुम्हारी भुजाएँ शत्रुओं पर विजय पाने वाली हों।

Verse 57

ये योद्धारः प्रतिरणगतास्ते त्वया वारणीया । वाहं रक्ष स्वकगुणगणैः संयुतः सन्महोर्व्याम् । सुप्तान्भ्रष्टान्विगतवसनान्भीतभीतांस्तु नम्रां । स्तान्मा हन्याः सुकृतकृतिनो येन शंसंति कर्म

जो योद्धा रण के सम्मुख आ गए हैं, उन्हें तुम रोकना। हे महोर्वी पर स्थित सज्जन, अपने गुणसमूह से युक्त होकर मेरे वाहन की रक्षा करो। जो सोए हों, गिर पड़े हों, जिनके वस्त्र छिन गए हों, जो भय से काँप रहे हों, और जो विनम्र हों—उन्हें मत मारना; वे पुण्यकर्म करने वाले हैं, जिनके कर्म की प्रशंसा होती है।

Verse 58

विरथा भयसंत्रस्ता ये वदंति वयं तव । ते त्वया न हि हंतव्याः शत्रुघ्न सुकृतैषिणा

जो रथहीन होकर भय से काँपते हुए कहते हैं—“हम आपके हैं”—हे शत्रुघ्न, पुण्य के इच्छुक तुम उन्हें कभी न मारो।

Verse 59

यो हन्याद्विमदं मत्तं सुप्तं मग्नं भयातुरम् । तावकोऽहं ब्रुवाणं च स व्रजत्यधमां गतिम्

जो निःशस्त्र/निर्मद, या मदोन्मत्त, या सोए हुए, या डूबते हुए, या भयाकुल—और जो “मैं आपका हूँ” कहकर शरण माँगे—ऐसे को मारता है, वह अधम गति को जाता है।

Verse 60

परस्वे चित्तवृत्तिं त्वं मा कृथाः पारदारिके । नीचे रतिं न कुर्वीथाः सर्वसद्गुणपूरितः

पराए धन पर मन न लगाओ, न पराई स्त्री की ओर चित्त करो। नीच आचरण में आसक्ति न रखो; सब सद्गुणों से परिपूर्ण बनो।

Verse 61

वृद्धानां प्रेरणं पूर्वं मा कुर्वीथा रणं जय । पूज्यपूजातिक्रमं त्वं मा विधेहि दयान्वितः

हे जय, पहले वृद्धों को युद्ध के लिए उकसाना मत; और दयालु होकर पूज्यजनों के सम्मान का अतिक्रमण मत करना।

Verse 62

गां विप्रं च नमस्कुर्या वैष्णवं धर्मसंयुतम् । अभिवाद्य यतो गच्छेस्तत्र सिद्धिमवाप्नुयाः

गौ, ब्राह्मण और धर्मयुक्त वैष्णव को नमस्कार करना चाहिए। उन्हें प्रणाम करके जहाँ भी जाए, वहाँ सिद्धि प्राप्त होती है।

Verse 63

विष्णुः सर्वेश्वरः साक्षी सर्वव्यापकदेहभृत् । ये तदीया महाबाहो तद्रूपा विचरंति हि

विष्णु सर्वेश्वर, साक्षी और सर्वव्यापक देहधारी हैं। हे महाबाहो, जो उनके अपने हैं, वे निश्चय ही उन्हीं के रूप को धारण कर जगत में विचरते हैं।

Verse 64

ये स्मरंति महाविष्णुं सर्वभूतहृदि स्थितम् । ते मंतव्या महाविष्णु समरूपा रघूद्वह

हे रघुवंश-श्रेष्ठ, जो समस्त प्राणियों के हृदय में स्थित महाविष्णु का स्मरण करते हैं, उन्हें महाविष्णु के ही समान रूपवाला मानना चाहिए।

Verse 65

यस्य स्वीयो न पारक्यो यस्य मित्रसमो रिपुः । ते वैष्णवाः क्षणादेव पापिनं पावयंति हि

जिन वैष्णवों के लिए कोई अपना या पराया नहीं, और जिनके लिए शत्रु भी मित्र के समान है—वे भक्त क्षणमात्र में ही पापी को पवित्र कर देते हैं।

Verse 66

येषां प्रियं भागवतं येषां वै ब्राह्मणाः प्रियाः । वैकुंठात्प्रेषितास्तेऽत्र लोकपावनहेतवे

जिन्हें भागवत-भक्ति प्रिय है और जिन्हें ब्राह्मण वास्तव में प्रिय हैं—वे लोग लोक को पवित्र करने के हेतु वैकुण्ठ से यहाँ भेजे गए हैं।

Verse 67

येषां वक्त्रे हरेर्नाम हृदि विष्णुः सनातनः । उदरे विष्णुनैवेद्यः स श्वपाकोऽपि वैष्णवः

जिनके मुख पर हरि का नाम है, जिनके हृदय में सनातन विष्णु विराजते हैं, और जिनके उदर में केवल विष्णु को अर्पित नैवेद्य ही जाता है—वह श्वपाक भी सच्चा वैष्णव है।

Verse 68

येषां वेदाः प्रियतमा न च संसारजं सुखम् । स्वधर्मनिरता ये च तान्नमस्कुर्विहान्वितान्

जिनके लिए वेद अत्यन्त प्रिय हैं, जो संसारजन्य सुखों में नहीं रमतें, और जो अपने स्वधर्म में दृढ़ रहते हैं—ऐसे अनुशासित, प्रमादरहित जनों को मैं नमस्कार करता हूँ।

Verse 69

शिवे विष्णौ न वा भेदो न च ब्रह्ममहेशयोः । तेषां पादरजः पूतं वहाम्यघविनाशनम्

शिव और विष्णु में कोई भेद नहीं, न ही ब्रह्मा और महेश में। उनके चरणों की पवित्र रज को मैं धारण करता हूँ, जो पापों का नाश करने वाली है।

Verse 70

गौरी गंगा महालक्ष्मीर्यस्य नास्ति पृथक्तया । ते मंतव्या नराः सर्वे स्वर्गलोकादिहागताः

जिनके लिए गौरी, गंगा और महालक्ष्मी पृथक् नहीं मानी जातीं, वे सभी मनुष्य स्वर्गलोक से यहाँ आए हुए समझने योग्य हैं।

Verse 71

शरणागतरक्षी च मानदानपरायणः । यथाशक्ति हरेः प्रीत्यै स ज्ञेयो वैष्णवोत्तमः

जो शरणागत की रक्षा करता है, मान देने और दान करने में तत्पर रहता है, और अपनी शक्ति के अनुसार हरि की प्रसन्नता के लिए कर्म करता है—वह वैष्णवों में श्रेष्ठ जानना चाहिए।

Verse 72

यस्य नाम महापापराशिं दहति सत्वरम् । तदीय चरणद्वंद्वे भक्तिर्यस्य स वैष्णवः

जिसका नाम महान पापों के ढेर को शीघ्र जला देता है—उस प्रभु के चरणयुगल में जिसकी भक्ति है, वही वास्तव में वैष्णव है।

Verse 73

इंद्रियाणि वशे येषां मनोऽपि हरिचिंतकम् । तान्नमस्कृत्य पूयात्सह्या जन्ममरणांतिकात्

जिनके इन्द्रिय वश में हैं और मन भी हरि-चिन्तन में लीन है—उनको नमस्कार करके सह्या (प्रदेश/नदी) जन्म-मरण के अन्त तक भी पवित्र हो जाती है।

Verse 74

परस्त्रियं त्वं करवालवत्त्यजन्भवेर्यशोभूषणभूतिभूमिः । एवं ममादेशमथाचरंश्च लभेः परं धाम सुयोगमीड्यम्

पराई स्त्री को तलवार की भाँति त्याग दे; ऐसा करने से तू समृद्धि की भूमि और यश का आभूषण बनेगा। और मेरे आदेश का पालन करके तू सुयोगियों द्वारा प्रशंसित परम धाम को प्राप्त करेगा।