Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Brahma Khanda, Shloka 47

Protection of Brāhmaṇas

तच्छ्रुत्वाशंकितमनाः प्रोवाचेदं वचः स तम् । मुने यद्यपि मे यज्ञे कृते पुत्रो भविष्यति

tacchrutvāśaṃkitamanāḥ provācedaṃ vacaḥ sa tam | mune yadyapi me yajñe kṛte putro bhaviṣyati

यह सुनकर वह मन में शंका से भर गया और मुनि से बोला—“हे मुने, यद्यपि कहा जाता है कि मेरे यज्ञ करने पर मुझे पुत्र होगा…”

tatthat (it/this)
tat:
Karma (कर्म) [of śrutvā]
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adverbially = 'that/this (having heard that)'
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) / Pūrvakāla (पूर्वकाल) to main verb
TypeVerb
Rootśru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable verbal form; 'having heard'
aśaṅkita-manāḥwith an anxious mind
aśaṅkita-manāḥ:
Karta (कर्ता) [qualifier of saḥ]
TypeAdjective
Roota-śaṅkita (कृदन्त/प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: 'yasya manas aśaṅkitam' = whose mind is anxious/doubtful
provācasaid
provāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; 'said/uttered'
idamthis
idam:
Karma (कर्म) [object of provāca]
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
vacaḥwords/speech
vacaḥ:
Karma (कर्म) [apposition to idam]
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'speech/words'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
tamto him
tam:
Sampradāna (सम्प्रदान) / Pratiyogin (प्रत्ययोगिन्) as addressee
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध) / clause linker
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त-निपात)
apieven/although
api:
Sambandha (सम्बन्ध) / discourse particle
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing concession/emphasis
memy
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध) [with yajñe/kṛte]
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); enclitic form
yajñein the sacrifice
yajñe:
Adhikaraṇa (अधिकरण) [locative setting]
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
kṛtewhen (it is) performed
kṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / temporal qualifier
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter agreeing with yajñe; 'when done/after being performed'
putraḥa son
putraḥ:
Karta (कर्ता) [of bhaviṣyati]
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhaviṣyatiwill be / will come to be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

Unspecified male speaker addressing a sage (muni) in dialogue

Concept: Desire for results (a son) can destabilize discernment; one must seek righteous means even when promised outcomes seem near.

Application: When anxious about life-goals, pause before acting; consult wise counsel and refuse shortcuts that harm others.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside the yajña-hall, the king leans forward, brows knit, fingers tightening on the armrest as he addresses a composed muni. The sacrificial fire throws restless shadows across ritual vessels; the king’s longing for an heir hangs in the air like smoke, while the sage’s stillness suggests a higher law beyond fear.","primary_figures":["anxious king","sage (muni)","priests (background)"],"setting":"interior of a yajña-mandira with fire altar, ladles, offerings, and court attendants at the periphery","lighting_mood":"firelit dramatic","color_palette":["ember orange","charcoal black","ivory","royal purple","brass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king with expressive anxious eyes speaks to a serene muni beside a blazing yajña-fire; gold leaf flames and halos, rich crimson drapery, ornate throne, ritual implements rendered with metallic sheen, symmetrical arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate firelit chamber; king’s tense posture contrasted with sage’s calm; delicate smoke curls, soft gradients of orange and brown, refined facial expressions, patterned carpets and textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; central yajña-fire with stylized tongues of flame; king in dynamic gesture, muni steady; warm red-yellow palette with green accents, temple-wall aesthetic and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: pavilion-like yajña setting with central flame; king and sage in profile dialogue; deep indigo background with gold floral borders, lotus motifs around the altar, peacocks at corners, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire","hushed court murmurs","priestly chant (low)","sudden silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: tacchrutvā = tat + śrutvā; provācedam = provāca + idam; śrutvāśaṃkitamanāḥ = śrutvā + aśaṅkita-manāḥ (pada split for analysis).

FAQs

It conveys anxiety and doubt: the speaker, after hearing something significant, becomes apprehensive and addresses a sage for clarification or reassurance.

Yajña is presented as a causally potent rite—its performance is associated with the promised birth of a son, reflecting the Purāṇic linkage between ritual action and desired outcomes.

In moments of uncertainty, one should seek guidance from the wise rather than act impulsively; the verse models humility and reliance on counsel grounded in dharma.