Adhyaya 53
Bhumi KhandaAdhyaya 53109 Verses

Adhyaya 53

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

इस अध्याय में सुकला पति के बिना संसार-सुख की सारहीनता पर विचार करती है। तब भगवान विष्णु उसे समझाते हैं कि स्त्रियों के लिए पतिव्रता-धर्म ही सर्वोच्च है; उसी में कल्याण और सिद्धि है। इन्द्र उसकी दृढ़ता की परीक्षा लेने हेतु कामदेव को बुलाता है। काम अपने प्रभाव का गर्व से वर्णन करता है और बताता है कि देह में काम कैसे निवास करता है। इन्द्र मनोहर मानव-रूप धारण कर एक दूतिका को भेजकर सुकला को फुसलाने का प्रयत्न करता है; पर सुकला स्वयं को कृकल की पत्नी बताकर उसके तीर्थ-यात्रा और अपने विरह-दुःख का वर्णन करती है। इसके बाद विषय-भोग का दीर्घ उपदेशात्मक खण्डन आता है—यौवन क्षणिक है, देह अनित्य और अशुचि है। जरा, रोग और क्षय सौन्दर्य के भ्रम को तोड़ देते हैं; अंत में अनेक देहों में स्थित एक आत्मा के तत्त्व का स्मरण कराया जाता है।

Shlokas

Verse 1

सुकलोवाच । एवं धर्मं श्रुतं पूर्वं पुराणेषु तदा मया । पतिहीना कथं भोगं करिष्ये पापनिश्चया

सुकला बोली—मैंने पहले पुराणों में ऐसा धर्म सुना है; पर पति-हीन होकर, पाप का निश्चय किए हुए मैं भोग कैसे करूँ?

Verse 2

कांतेन तु विना तेन जीवं काये न धारये । विष्णुरुवाच । एवमुक्त्वा परं धर्मं पतिव्रतमनुत्तमम्

उस प्रिय पति के बिना वह देह में प्राण धारण न करेगी। विष्णु बोले—ऐसा कहकर उन्होंने परम धर्म, अर्थात् अनुपम पतिव्रत-धर्म का प्रतिपादन किया।

Verse 3

तास्तु सख्यो वरा नार्यो हर्षेण महतान्विताः । श्रुत्वा धर्मं परं पुण्यं नारीणां गतिदायकम्

वे उसकी सखियाँ—श्रेष्ठ नारियाँ—महान हर्ष से भर उठीं; क्योंकि उन्होंने स्त्रियों को सद्गति देने वाला परम पवित्र धर्म सुन लिया था।

Verse 4

स्तुवंति तां महाभागां सुकलां धर्मवत्सलाम् । ब्राह्मणाश्च सुराः सर्वे पुण्यस्त्रियो नरोत्तम

हे नरोत्तम! ब्राह्मण, समस्त देवगण और पुण्यशीला स्त्रियाँ—सब धर्म-वत्सला महाभागा सुकला की स्तुति करते हैं।

Verse 5

तस्या ध्यानं प्रकुर्वंति पतिकामप्रभावतः । अत्यर्थं दृढतामिंद्र सुःविचिंत्य सुरेश्वरः

उसके पति-प्रेम की शक्ति से सब लोग उसका ध्यान करते हैं; हे इन्द्र, देवों के स्वामी ने भली-भाँति विचार कर उसे अत्यन्त दृढ़ संकल्प प्रदान किया।

Verse 6

सुकलायाः परं भावं सुविचार्यामरेश्वरः । चालये धैर्यमस्याश्च पतिस्नेहं न संशयः

सुकला के परम भाव को भली-भाँति विचारकर देवेश (इन्द्र) ने मन में कहा—“मैं इसके धैर्य को भी विचलित करूँगा; इसके पति-प्रेम में कोई संदेह नहीं।”

Verse 7

सस्मार मन्मथं देवं त्वरमाणः सुराधिपः । पुष्पचापं स संगृह्य मीनकेतुः समागतः

शीघ्रता करते हुए देवाधिपति ने कामदेव मन्मथ का स्मरण किया; पुष्प-धनुष धारण कर मीनकेतु (मन्मथ) वहाँ आ पहुँचा।

Verse 8

प्रियया च तया युक्तो रत्या दृष्टमहाबलः । बद्धांजलिपुटो भूत्वा सहस्राक्षमुवाच सः

अपनी प्रिया रति के साथ युक्त उस महाबली को देखकर, उसने हाथ जोड़कर सहस्राक्ष (इन्द्र) से कहा।

Verse 9

कस्मादहं त्वया नाथ अधुना संस्मृतो विभो । आदेशो दीयतां मेद्य सर्वभावेन मानद

हे नाथ, हे विभो, अभी आपने मुझे क्यों स्मरण किया? हे मानद, आज मुझे पूर्ण भाव से अपनी आज्ञा प्रदान कीजिए।

Verse 10

इंद्र उवाच । सुकलेयं महाभागा पतिव्रतपरायणा । शृणुष्व कामदेव त्वं कुरु साहाय्यमुत्तमम्

इन्द्र बोले—सुकलेया परम भाग्यवती और पतिव्रत-धर्म में निष्ठ है। हे कामदेव, मेरी बात सुनो और उत्तम सहायता करो।

Verse 11

निष्कर्षय महाभागां सुकलां पुण्यमंगलाम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य शक्रस्य तमथाब्रवीत्

“उस महाभाग्या, पुण्य और मंगलमयी सुकला को बाहर ले आओ।” शक्र (इन्द्र) के ये वचन सुनकर उसने तब उत्तर दिया।

Verse 12

एवमस्तु सहस्राक्ष करिष्यामि न संशयः । साहाय्यं देवदेवेश तव कौतुककारणात्

“ऐसा ही हो, हे सहस्राक्ष! मैं निःसंदेह करूँगा। हे देवों के अधीश्वर, आपके कौतुक (विस्मय) के कारण मैं सहायता करूँगा।”

Verse 13

एवमुक्त्वा महातेजाः कंदर्पो मुनिदुर्जयः । देवाञ्जेतुं समर्थोऽहं समुनीनृषिसत्तमान्

ऐसा कहकर महातेजस्वी, मुनियों के लिए भी दुर्जेय कन्दर्प बोला—“हे ऋषिश्रेष्ठ, मैं देवताओं को तथा मुनियों सहित सबको जीतने में समर्थ हूँ।”

Verse 14

किं पुनः कामिनीं देव यस्या अंगे न वै बलम् । कामिनीनामहं देव अंगेषु निवसाम्यहम्

फिर कामातुर स्त्री की तो क्या बात, हे देव! जिसके अंगों में बल ही नहीं। हे देव, मैं कामिनियों के अंगों में ही निवास करता हूँ।

Verse 15

भाले कुचेषु नेत्रेषु कचाग्रेषु च सर्वदा । नाभौ कट्यां पृष्ठदेशे जघने योनिमंडले

सदा—ललाट पर, स्तनों पर, नेत्रों में, केशों के अग्रभाग पर; नाभि में, कटि पर, पृष्ठ-प्रदेश में, नितम्बों में तथा योनि-मण्डल में।

Verse 16

अधरे दंतभागेषु कक्षायां हि न संशयः । अंगेष्वेवं प्रत्यंगेषु सर्वत्र निवसाम्यहम्

अधर में, दाँतों के भागों में, और कक्ष (बगल) में भी—निःसंदेह; इसी प्रकार अंगों और प्रत्यंगों में, मैं सर्वत्र निवास करता हूँ।

Verse 17

नारी मम गृहं देव सदा तत्र वसाम्यहम् । तत्रस्थः पुरुषान्सर्वान्मारयामि न संशयः

हे देव! नारी मेरा गृह है; मैं सदा वहीं निवास करता हूँ। वहीं स्थित होकर मैं समस्त पुरुषों का संहार करता हूँ—इसमें संशय नहीं।

Verse 18

स्वभावेनाबलादेव संतप्ता मम मार्गणैः । पितरं मातरं दृष्ट्वा अन्यं स्वजनबांधवम्

स्वभाव से ही वह अबला थी; मेरे बाणों से अत्यन्त संतप्त होकर, पिता, माता तथा अन्य स्वजन-बान्धवों को देखकर…

Verse 19

सुरूपं सगुणं देव मम बाणा हता सती । चलते नात्र संदेहो विपाकं नैव चिंतयेत्

हे देव! सुरूपा और सगुणा वह सती मेरे बाण से आहत हुई है। वह चल रही है—इसमें संदेह नहीं; इसके विपाक (परिणाम) की चिंता न करे।

Verse 20

योनिः स्पंदेत नारीणां स्तनाग्रौ च सुरेश्वर । नास्ति धैर्यं सुरेशान सुकलां नाशयाम्यहम्

हे देवेश्वर! स्त्रियों की योनि और स्तनाग्र स्पंदित होते हैं; हे सुराधिप! धैर्य नहीं रहता—मैं सुकला का नाश करूँगा।

Verse 21

इंद्र उवाच । पुरुषोहं भविष्यामि रूपवान्गुणवान्धनी । कौतुकार्थमिमां नारीं चालयामि मनोभव

इन्द्र बोले—मैं पुरुष बनूँगा, रूपवान, गुणवान और धनी। हे मनोभव! केवल कौतुक के लिए इस नारी को विचलित करूँगा।

Verse 22

नैव कामान्न संत्रासान्न वा लोभान्न कारणात् । न वै मोहान्न वै क्रोधात्सत्यं सत्यं रतिप्रिय

न काम से, न भय से, न लोभ से, न किसी कारणवश; न मोह से, न क्रोध से—यह सत्य है, सत्य है, हे रतिप्रिय।

Verse 23

कथं मे दृश्यते तस्या महत्सत्यं पतिव्रतम् । निष्कर्षिष्य इतो गत्वा भवन्मोहोत्र कारणम्

मैं उसके महान सत्य और पतिव्रत को कैसे देखूँ? यहाँ से जाकर मैं इस विषय में तुम्हारे मोह का कारण निकाल लाऊँगा।

Verse 24

एवं कामं च संदिश्य जगाम सुरराट्स्वयम् । आत्मविकृतिसंभूतो रूपवान्गुणवान्स्वयम्

इस प्रकार काम को आदेश देकर देवों का राजा स्वयं चला गया। अपने ही स्वरूप-परिवर्तन से उत्पन्न होकर वह रूपवान और गुणवान बना।

Verse 25

सर्वाभरणशोभांगः सर्वभोगसमन्वितः । भोगलीलासमाकीर्णः सर्वदौदार्यसंयुतः

उनके अंग समस्त आभूषणों से शोभित हैं; वे समस्त भोगों से सम्पन्न हैं। भोग-विलास की लीलाओं में निमग्न, वे सदा अच्युत उदारता से युक्त हैं।

Verse 26

यत्र सा तिष्ठते देवी कृकलस्य प्रिया नृप । आत्मलीलां स्वरूपं च गुणं भावं प्रदर्शयेत्

हे नृप! जहाँ-जहाँ कृकल-प्रिया वह देवी निवास करती हैं, वहाँ वे अपनी आत्म-लीला, अपना स्वरूप, अपने गुण और अंतर्भाव प्रकट करती हैं।

Verse 27

नैव पश्यति सा तं तु पुरुषं रूपसंपदम् । यत्रयत्र व्रजेत्सा हि तत्र तां पश्यते नृप

वह उस रूपसम्पन्न पुरुष को तनिक भी नहीं देखती; किंतु हे नृप! वह जहाँ-जहाँ जाती है, वहाँ-वहाँ वही उसे देखता रहता है।

Verse 28

साभिलाषेण मनसा तामेवं परिपश्यति । कामचेष्टां सहस्राक्षोऽदर्शयत्सर्वभावकैः

कामना से भरे मन से वह उसे इस प्रकार निहारता रहा; सहस्राक्ष (इन्द्र) ने समस्त भावों सहित काम-चेष्टाएँ प्रकट कीं।

Verse 29

चतुष्पथे पथे तीर्थे यत्र देवी प्रयाति सा । तत्रतत्र सहस्राक्षस्तामेव परिपश्यति

चौराहे पर, मार्ग में, और तीर्थ-घाटों पर—जहाँ-जहाँ वह देवी जाती है, वहाँ-वहाँ सहस्राक्ष (इन्द्र) उसी को ही निहारता रहता है।

Verse 30

इंद्रेण प्रेषिता दूती सुकलां प्रति सा गता । सुकलां सुमहाभागां प्रत्युवाच प्रहस्य वै

इन्द्र के द्वारा भेजी गई दूतिका सुकला के पास गई। और हँसकर उसने उस परम सौभाग्यवती सुकला से कहा।

Verse 31

अहो सत्यमहोधैर्यमहो कांतिरहो क्षमा । अस्या रूपेण संसारे नास्ति नारी वरानना

अहो! कैसी सत्यनिष्ठा, कैसा धैर्य, कैसी कान्ति, कैसी क्षमा! हे सुन्दर-मुखी, इस संसार में इसके रूप के समान कोई स्त्री नहीं है।

Verse 32

का त्वं भवसि कल्याणि कस्य भार्या भविष्यसि । यस्य त्वं सगुणा भार्या स धन्यः पुण्यभाग्भुवि

हे कल्याणी, तुम कौन हो? किसकी पत्नी बनोगी? जिसके तुम गुणसम्पन्न पत्नी होओगी, वह पृथ्वी पर धन्य और पुण्यभागी है।

Verse 33

तस्यास्तु वचनं श्रुत्वा तामुवाच मनस्विनी । वैश्यजात्यां समुत्पन्नो धर्मात्मा सत्यवत्सलः

उसके वचन सुनकर वह मनस्विनी बोली—“वह वैश्य कुल में उत्पन्न हुआ, धर्मात्मा है और सत्य का प्रेमी है।”

Verse 34

तस्याहं हि प्रिया भार्या सत्यसंधस्य धीमतः । कृकलस्यापि वैश्यस्य सत्यमेव वदामि ते

मैं उसी सत्यसंध, बुद्धिमान वैश्य कृकल की प्रिय पत्नी हूँ। मैं तुमसे केवल सत्य ही कहती हूँ।

Verse 35

मम भर्ता स धर्मात्मा तीर्थयात्रां गतः सुधीः । तस्मिन्गते महाभागे मम भर्तरि संप्रति

मेरे पति धर्मात्मा और सुधी हैं; वे तीर्थयात्रा को गए हैं। उस महाभाग पति के चले जाने पर अब मैं…

Verse 36

अतिक्रांताः शृणुष्व त्वं त्रयश्चैवापि वत्सराः । ततोहं दुःखिता जाता विना तेन महात्मना

सुनो, पूरे तीन वर्ष बीत गए। फिर उस महात्मा के बिना मैं अत्यन्त दुःखी हो गई।

Verse 37

एतत्ते सर्वमाख्यातमात्मवृत्तांतमेव ते । भवती पृच्छते मां का भविष्यति वदस्व मे

यह सब—मेरे जीवन का वृत्तान्त—मैंने तुम्हें कह दिया। अब तुम पूछती हो, ‘वह आगे क्या बनेगी?’ मुझे बताओ।

Verse 38

सुकलाया वचः श्रुत्वा दूत्या आभाषितं पुनः । मामेवं पृच्छसे भद्रे तत्ते सर्वं वदाम्यहम्

सुकला के वचन सुनकर दूतिका ने फिर कहा—‘भद्रे, तुम इस प्रकार पूछती हो, इसलिए मैं तुम्हें सब कुछ बताती हूँ।’

Verse 39

अहं तवांतिकं प्राप्ता कार्यार्थं वरवर्णिनि । श्रूयतामभिधास्यामि श्रुत्वा चैवाव धार्यताम्

वरवर्णिनि, मैं एक कार्य से तुम्हारे पास आई हूँ। कृपा कर सुनो; मैं कहती हूँ—और सुनकर इसे मन में धारण करना।

Verse 40

गतस्ते निर्घृणो भर्ता त्वां त्यक्त्वा तु वरानने । किं करिष्यसि तेनापि प्रियाघातकरेण च

हे वरानने! तुम्हारा निर्दयी पति तुम्हें छोड़कर चला गया। जो प्रिय को आघात पहुँचाने वाला है, ऐसे उससे भी तुम क्या करोगी?

Verse 41

यस्त्वां त्यक्त्वा गतः पापी साध्व्याचारसमन्विताम् । किं वा स ते गतो बाले तत्र जीवति वै मृतः

जिस पापी ने तुम्हें—साध्वी-आचार से युक्त—त्यागकर प्रस्थान किया, वह कहाँ गया है, हे बाले? वहाँ वह जीवित है या सचमुच मर गया?

Verse 42

किं करिष्यति तेनैवं भवती खिद्यते वृथा । कस्मान्नाशयते चांगं दिव्यं हेमसमप्रभम्

उससे क्या सिद्ध होगा? इस प्रकार तुम व्यर्थ ही खिन्न होती हो। वह उस दिव्य, सुवर्ण-सम प्रभा वाले शरीर को क्यों नहीं नष्ट कर देता?

Verse 43

बाल्ये वयसि संप्राप्ते मानवो न च विंदति । एकं सुखं महाभागे बालक्रीडां विना शुभे

बाल्यावस्था आने पर मनुष्य (अन्य) सुख नहीं पाता। हे महाभागे, हे शुभे! एक ही सुख है—बालक्रीड़ा के अतिरिक्त।

Verse 44

वार्द्धके दुःखसंप्राप्तिर्जरा कायं प्रहिंसयेत् । तारुण्ये भुज्यते भोगः सुखात्सर्वो वरानने

वृद्धावस्था में दुःख की प्राप्ति होती है; जरा शरीर को पीड़ित करती है। यौवन में भोग भोगे जाते हैं; इसलिए, हे वरानने, सब सुख की ही चाह रखते हैं।

Verse 45

यावत्तिष्ठति तारुण्यं तावद्भुंजंति मानवाः । सुखभोगादिकं सर्वं स्वेच्छया रमते नरः

जब तक यौवन टिकता है, तब तक मनुष्य भोगों में लिप्त रहते हैं; मनुष्य अपनी इच्छा के अनुसार सब प्रकार के सुख‑भोग में रमण करता है।

Verse 46

यावत्तिष्ठति तारुण्यं तावद्भोगान्प्रभुंजते । वयस्यपि गते भद्रे तारुण्ये किं करिष्यति

जब तक यौवन रहता है, तब तक भोगों का उपभोग होता है; पर हे भद्रे, जब बुढ़ापा आ जाए, तब यौवन क्या कर सकेगा?

Verse 47

संप्राप्ते वार्द्धके देवि किंचित्कार्यं न सिध्यति । स्थविरश्चिंतयेन्नित्यं सुखकार्यं न गच्छति

हे देवि, जब बुढ़ापा आ जाता है तब कोई भी कार्य ठीक से सिद्ध नहीं होता; वृद्ध जन नित्य चिंता में रहता है और सुखद कार्यों की ओर नहीं बढ़ता।

Verse 48

वयस्यपि गते बाले क्रियते सेतुबंधनम् । तादृशोयं भवेत्कायस्तारुण्ये तु गते शुभे

हे बाले, बाल्य बीत जाने पर भी सेतु‑बंधन किया जा सकता है; पर शुभ यौवन के चले जाने पर देह भी वैसी ही (असमर्थ) हो जाती है।

Verse 49

तस्माद्भुंक्ष्व सुखेनापि पिबस्व मधुमाधवीम् । कामाबाणा दहंत्यंगं तवेमे चारुलोचने

इसलिए निश्चिंत होकर भोजन करो और यह मधु‑माधवी पियो; हे चारुलोचने, काम के बाण तुम्हारे अंगों को दग्ध कर रहे हैं।

Verse 50

अयमेकः समायातः पुरुषो रूपवान्गुणी । अयं हि पुरुषव्याघ्रः सर्वज्ञो गुणवान्धनी

यह एक ही पुरुष यहाँ आया है—रूपवान् और गुणी। निश्चय ही यह पुरुषों में व्याघ्र है—सर्वज्ञ, सद्गुणसम्पन्न और धनवान्।

Verse 51

तवार्थे नित्यसंयुक्तः स्नेहेन वरवर्णिनि । सुकलोवाच । बाल्यं नास्त्यपि जीवस्य तारुण्यं नास्ति जीविते

हे सुन्दरवर्णिनी! स्नेहवश मैं सदा तुम्हारे हित में लगा रहता हूँ। सुकल ने कहा—जीव के जीवन में बाल्य प्रायः नहीं रहता; जीवन में तारुण्य भी दुर्लभ है।

Verse 52

वृद्धत्वं नास्ति चैवास्य स्वयंसिद्धः सुसिद्धिदः । अमरो निर्जरो व्यापी सुसिद्धः सर्ववित्तमः

उसके लिए वृद्धावस्था भी नहीं है। वह स्वयंसिद्ध है और पूर्ण सिद्धि का दाता है। अमर, अजर, सर्वव्यापी—वह पूर्णसिद्ध और सर्ववित्तम (सर्वोच्च ज्ञाता) है।

Verse 53

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे । त्रिपंचाशत्तमोऽध्यायः

इस प्रकार श्रीपद्मपुराण के भूमिखण्ड में, वेनोपाख्यान के अंतर्गत, सुकलाचरित्र में तिरपनवाँ अध्याय समाप्त हुआ।

Verse 54

यथा वार्द्धकिना कायस्तथा सूत्रेण मंदिरम् । अनेककाष्ठसंघातैर्नाना दारुसमुच्चयैः

जैसे बढ़ई पदार्थों से देह-रूप गढ़ता है, वैसे ही सूत्र (माप-रेखा) के अनुसार मंदिर बनता है—अनेक काष्ठसमूहों, विविध दारु-संचयों से।

Verse 55

मृत्तिकयोदकेनापि समंतात्परिणामयेत् । लिपितं लेपकैः काष्ठं चित्रं भवति चित्रकैः

केवल मिट्टी और जल से भी चारों ओर वस्तुओं को गढ़ा जा सकता है। पलस्तर करने वालों से लेपा हुआ काठ, चित्रकारों के हाथों चित्र बन जाता है।

Verse 56

प्रथमं रूपमायाति गृहं सूत्रेण सूत्रितम् । पुष्णंति च स्वयं तत्तु लेपनाद्वै दिने दिने

पहले सूत (माप-डोरी) से रेखांकित करके घर का रूप बनता है। फिर वे स्वयं उसे दिन-प्रतिदिन पलस्तर करके सँवारते और बनाए रखते हैं।

Verse 57

वायुनांदोलितं नित्यं गृहं च मलिनायते । मध्यमो वर्तुतः कालो गृहस्य परिकथ्यते

जो घर सदा वायु के झोंकों से हिलता रहता है, वह मैला भी हो जाता है। इसलिए घर के लिए ऐसा समय ‘मध्यम’ (मध्यमावस्था) कहा गया है।

Verse 58

रूपहानिर्भवेत्तस्य गृहस्वामी विलेपयेत् । स्वेच्छया च गृहस्वामी रूपवत्त्वं नयेद्गृहम्

यदि उसकी शोभा घट जाए तो गृहस्वामी को उसे फिर से लेपकर सँवारना चाहिए। और अपनी इच्छा के अनुसार गृहपति घर को पुनः रूपवान बना दे।

Verse 59

तारुण्यं तस्य गेहस्य दूतिके परिकथ्यते । काष्ठसंघैश्च जीर्णत्वं बहुकालैः प्रयाति सः

हे दूती, उस घर की ‘तरुणाई’ का वर्णन किया जाता है; परंतु काठ के संघात के कारण वह बहुत समय बीतने पर अवश्य ही जीर्णता को प्राप्त होता है।

Verse 60

स्थानभ्रष्टाः प्रजायंते मूलाग्रे प्रचलंति ते । न सहेल्लेपनाभारमाधारेण प्रतिष्ठति

जो अपने उचित स्थान से गिर जाते हैं, वे हीन अवस्था में उत्पन्न होते हैं; वे मूल के अग्रभाग पर ही काँपते रहते हैं। वे लेपन का भार नहीं सह पाते, क्योंकि आधार पर दृढ़ प्रतिष्ठित नहीं होते।

Verse 61

एतद्गृहस्य वार्द्धक्यं कथितं शृणु दूतिके । पतमानं गृहं दृष्ट्वा गृहस्वामी परित्यजेत्

हे दूतिके, इस गृह का वार्धक्य (क्षय) कहा गया—सुनो। गिरता हुआ घर देखकर गृहस्वामी को उसे त्याग देना चाहिए।

Verse 62

गृहमन्यं प्रवेशाय प्रयात्येव हि सत्वरम् । तथा बाल्यं च तारुण्यं नृणां वृद्धत्वमेव च

जैसे कोई दूसरे घर में प्रवेश करने के लिए शीघ्रता से जाता है, वैसे ही मनुष्यों का बाल्य और तारुण्य भी जल्दी बीत जाता है—अंत में केवल वृद्धत्व ही रह जाता है।

Verse 63

स बाल्ये बालरूपश्च ज्ञानहीनं प्रकारयेत् । चित्रयेत्कायमेवापि वस्त्रालंकारभूषणैः

बाल्य में उसे बालक-रूप में और ज्ञानहीन दिखाया जाता है; और उसके शरीर को भी वस्त्र, अलंकार और भूषणों से सजाया-सँवारा जाता है।

Verse 64

लेपनैश्चंदनैश्चान्यैस्तांबूलप्रभवादिभिः । कायस्तरुणतां याति अतिरूपो विजायते

लेपन, चंदन और तांबूल आदि अन्य पदार्थों से शरीर तरुणता को प्राप्त होता है और मनुष्य अत्यन्त रूपवान हो जाता है।

Verse 65

बाह्याभ्यंतरमेवापि रसैः सर्वैः प्रपोषयेत् । तेन पोषणभावेन परिपुष्टः प्रजायते

मनुष्य को बाह्य और आन्तरिक—दोनों देह-भावों को समस्त रसों से भली-भाँति पोषित करना चाहिए; उसी पोषण-भाव से वह पूर्णतः पुष्ट और विकसित होता है।

Verse 66

जायते मांसवृद्धिस्तु रसैश्चापि नवोत्तमा । यांति विस्तरतां राजन्नंगान्याप्यायितान्यपि

रसों के पोषण से मांस की उत्तम नवीन वृद्धि उत्पन्न होती है; और हे राजन्, भली-भाँति पोषित अंग भी परिपूर्णता में फैलते हैं।

Verse 67

प्रत्यंगानि रसैश्चैव स्वंस्वं रूपं प्रयांति वै । दंताधरौ स्तनौ बाहू कटिपृष्ठमुरू उभे

प्रत्येक उपांग अपने-अपने रसों से अपना उचित रूप प्राप्त करता है—दाँत और होंठ, स्तन, भुजाएँ, कटि और पीठ, तथा दोनों जंघाएँ।

Verse 68

हस्तपादतलौ तद्वद्वृद्धित्वं प्रतिपेदिरे । उभाभ्यामपि तान्येव वृद्धिमायांति तानि वै

उसी प्रकार हाथों और पैरों के तल भी वृद्धि को प्राप्त हुए; और वास्तव में उन दोनों के द्वारा वे ही अंग और अधिक बढ़ते जाते हैं।

Verse 69

अंगानि रसमांसाभ्यां सुरूपाणि भवंति ते । तैः स्वरूपैर्भवेन्मर्त्यो रसबद्धश्च दूतिके

रस और मांस के संयोग से वे अंग सुन्दर रूप वाले हो जाते हैं; और उन्हीं रूपों से यह मर्त्य देह प्रकट होती है—हे दूतिके, रसासक्ति से बँधी हुई।

Verse 70

सुरूपः कथ्यते मर्त्यो लोके केन प्रियो भवेत् । विष्ठामूत्रस्य वै कोशः काय एष च दूतिके

इस लोक में मनुष्य को सुन्दर कहा जाता है, पर वह किस सच्चे मान से प्रिय हो सकता है? हे दूती, यह देह तो मल-मूत्र की थैली मात्र है।

Verse 71

अपवित्रशरीरोयं सदा स्रवति निर्घृणः । तस्य किं वर्ण्यते रूपं जलबुद्बुदवच्छुभे

हे शुभे, यह शरीर भीतर से अपवित्र है, सदा स्रवता रहता है और करुणाहीन है; फिर जल-बुदबुद के समान क्षणभंगुर रूप की क्या प्रशंसा की जाए?

Verse 72

यावत्पंचाशद्वर्षाणि तावत्तिष्ठति वै दृढः । पश्चाच्च जायते हानिस्तस्यैवापि दिनेदिने

पचास वर्ष तक वह दृढ़ रहता है; उसके बाद उसके लिए दिन-प्रतिदिन क्षय होने लगता है।

Verse 73

दंताः शिथिलतां यांति तथा लालायते मुखम् । चक्षुर्भ्यामपि पश्येन्न कर्णाभ्यां न शृणोति च

दाँत ढीले हो जाते हैं और मुख से लार टपकती है; आँखों से भी वह देख नहीं पाता और कानों से सुनता नहीं।

Verse 74

गतिं कर्तुं न शक्नोति हस्तपादैश्च दूतिके । अक्षमो जायते कायो जराकालेन पीडितः

हे दूती, जरा-काल के पीड़ित होने पर शरीर अशक्त हो जाता है; हाथ-पाँव होते हुए भी वह चल-फिर नहीं पाता।

Verse 75

तद्रसः शोषमायाति जराग्नितापशोषितः । अक्षमो जायते दूति केन रूपत्वमिष्यते

उसका जीवन-रस जरा-रूपी अग्नि की तपन से सूख जाता है। हे दूती, तब मनुष्य अक्षम हो जाता है—फिर रूप-लावण्य कैसे टिके?

Verse 76

यथा जीर्णं गृहं याति क्षयमेवं न संशयः । तथा संक्षयमायाति वार्द्धके तु कलेवरम्

जैसे जीर्ण-शीर्ण घर निःसंदेह नाश को प्राप्त होता है, वैसे ही वृद्धावस्था में यह कलेवर भी अवश्य क्षीण होकर गल जाता है।

Verse 77

ममरूपं समायातं वर्णस्येवं दिने दिने । केनाहं रूपसंयुक्ता केन रूपत्वमिष्यते

दिन-प्रतिदिन मेरा रूप-रंग वैसा ही उस वर्ण के समान होता जा रहा है। किसके द्वारा मैं रूपवती हुई, और किसके सहारे यह रूपत्व बना रहेगा?

Verse 78

यथा जीर्णं गृहं याति केनासौ पुरुषो बली । यस्यार्थमागता दूति भवती केन शंसति

वह बलवान पुरुष कैसे जीर्ण गृह के समान नष्टप्राय होकर चला गया? हे दूती, तुम किस प्रयोजन से आई हो, और कारणरूप में किसका नाम लेती हो?

Verse 79

किमु चैव त्वया दृष्टं ममांगे वद सांप्रतम् । तस्यांगादिह हीनं च दूति नास्त्यधिकं तथा

अब तुरंत बताओ—तुमने मेरे अंगों में क्या देखा है? हे दूती, यहाँ किसी अंग में कोई कमी नहीं, और न ही उससे अधिक कुछ है।

Verse 80

यथा त्वं च तथासौवै तथाहं नात्र संशयः । कस्य रूपं न विद्येत रूपवान्नास्ति भूतले

जैसे तुम हो, वैसे ही वह है, और वैसा ही मैं भी हूँ—इसमें कोई संशय नहीं। किसका रूप नहीं होता? पृथ्वी पर कोई भी निराकार नहीं है।

Verse 81

उच्छ्रायाः पतनांताश्च नगास्तु गिरयः शुभे । कालेन पीडिता यांति तद्वद्भूताश्च नान्यथा

हे शुभे! ऊँचे उठे हुए पर्वत और शिखर भी अंततः पतन को प्राप्त होते हैं। काल से पीड़ित होकर वे नष्ट हो जाते हैं; वैसे ही प्राणी भी—और कोई परिणाम नहीं।

Verse 82

अरूपो रूपवान्दिव्य आत्मा सर्वगतः शुचिः । स्थावरेष्वेव सर्वेषु जंगमेषु च दूतिके

वह निराकार होकर भी साकार है—दिव्य, आत्मस्वरूप, सर्वव्यापी और पवित्र। हे दूती! वह समस्त स्थावरों में और समस्त जंगमों में भी विद्यमान है।

Verse 83

एको निवसते शुद्धो घटेष्वेकं यथोदकम् । घटनाशात्प्रयात्येकमेकत्वं त्वं न बुध्यसे

एक शुद्ध तत्त्व अनेक देह-घटों में वैसे ही निवास करता है जैसे अनेक घड़ों में एक ही जल। घड़ा टूटने पर वही जल एक रूप से ‘चला जाता’ है; पर तुम इस एकत्व को नहीं समझते।

Verse 84

पिंडनाशादयं चात्मा एकरूपो विजायते । एकं रूपं मया दृष्टं संसारे वसता सदा

देह-पिंड के नाश होने पर यह आत्मा एकरस, अविभाज्य स्वरूप में प्रकट होती है। संसार में रहते हुए भी मैंने सदा उसी एक सत्य रूप का दर्शन किया है।

Verse 85

एवं वद स्वतं ज्ञात्वा यस्यार्थमिह चागता । दर्शयस्व अपूर्वं मे यदि भोक्तुमिहेच्छसि

जिस प्रयोजन से तुम यहाँ आए हो, उसे स्वयं जानकर उसी के अनुसार बोलो। यदि सचमुच यहाँ भोग करना चाहते हो, तो मुझे कुछ अभूतपूर्व दिखाओ।

Verse 86

व्याधिना पीड्यमानस्य कफेनापि वृतस्य च । अंगाद्विचलते शोणः स्थानभ्रष्टोभिजायते

रोग से पीड़ित और कफ से भी अवरुद्ध व्यक्ति का रक्त अपने स्थान से हटकर शरीर से बाहर की ओर चलने लगता है।

Verse 87

अंगसंधिषु सर्वासु पलत्वं चांतरं गतः । एकतो नाशमायाति स्वं हि रूपं परित्यजेत्

जब शरीर के सभी संधियों में पांडुता और भीतर की दुर्बलता फैल जाती है, तब मनुष्य एकाएक विनाश को प्राप्त होता है, मानो अपना ही रूप त्याग देता हो।

Verse 88

विष्ठात्वं जायते शीघ्रं कृमिभिश्च भवेत्किल । तद्वद्दुःखकरं वापि निजरूपं परित्यजेत्

यह शीघ्र ही विष्ठा बन जाता है और, कहा जाता है, कृमियों से भर जाता है। इसी प्रकार यदि अपना ही रूप दुःख का कारण बन जाए, तो उसे भी त्याग देना चाहिए।

Verse 89

श्रूयतां जायते पश्चात्कृमिदुर्गंधसंकुलम् । जायंते तत्र वै यूकाः कृमयो वा न संशयः

सुनो—बाद में वह कृमियों और दुर्गंध से भर जाता है। वहाँ निश्चय ही जूँएँ और कीड़े उत्पन्न होते हैं; इसमें कोई संदेह नहीं।

Verse 90

सकृमिः कुरुते स्फोटं कंडूं च परिदारुणाम् । व्यथामुत्पादयेद्यूका सर्वांगं परिचालयेत्

त्वचा का कीट फोड़े उत्पन्न करता है और अत्यन्त तीव्र खुजली कर देता है; जूँ पीड़ा उत्पन्न करके समस्त शरीर को बेचैन कर निरन्तर हिलाती-डुलाती रहती है।

Verse 91

नखाग्रैर्घृष्यमाणा सा कंडूः शांता प्रजायते । तद्वत्तैश्च शृणुष्वैव सुरतस्य न संशयः

नाखूनों की नोक से रगड़ने पर वह खुजली शांत होकर मिट जाती है; उसी प्रकार—यह सुनो—सुरत का सुख भी ऐसे ही घर्षण/स्पर्श से उत्पन्न होता है, इसमें संदेह नहीं।

Verse 92

भुंजत्येव रसान्मर्त्यः सुभिक्षान्पिबते पुनः । वायुना तेन प्राणेन पाकस्थानं प्रणीयते

मनुष्य निश्चय ही रसयुक्त अन्न खाता है और फिर पोषक पेय पीता है; वायु से वहन किए गए उसी प्राण के द्वारा भोजन पाचन-स्थान तक पहुँचाया जाता है।

Verse 93

यद्भक्तं प्राणिभिर्दूति पाकस्थानं गतं पुनः । सर्वं तत्पिहितं तत्र वायुर्वै पातयेन्मलम्

प्राणियों द्वारा खाया गया जो भोजन फिर पाचन-स्थान में पहुँचता है, वहाँ सब कुछ ढँक-सा जाता है; और वास्तव में वायु ही मल को नीचे गिरा/निकाल देती है।

Verse 94

सारभूतो रसस्तत्र तद्रक्तश्च प्रजायते । निर्मलः शुद्धवीर्यस्तु ब्रह्मस्थानं प्रयाति च

वहाँ साररूप रस उत्पन्न होता है और उससे रक्त की उत्पत्ति होती है; जो निर्मल है और जिसका वीर्य शुद्ध है, वह ब्रह्म-स्थान को प्राप्त होता है।

Verse 95

आकृष्टः स समानेन नीतस्तेनापि वायुना । स्थानं न लभते वीर्यं चंचलत्वेन वर्तते

समानेन भीतर की ओर खिंचकर और उसी वायु से बहाया जाकर मनुष्य को स्थिर आधार नहीं मिलता; उसकी प्राणशक्ति चंचलता में ही विचरती रहती है।

Verse 96

प्राणिनां हि कपालेषु कृमयः संति पंच वै । द्वावेतौ कर्णमूले तु नेत्रस्थाने ततः पुनः

प्राणियों के कपाल में निश्चय ही पाँच प्रकार के कृमि कहे गए हैं; उनमें से दो कर्णमूल में, और फिर (अन्य) नेत्र-प्रदेश में स्थित होते हैं।

Verse 97

कनिष्ठांगुलिमानेन रक्तपुच्छाश्च दूतिके । नवनीतस्य वर्णेन कृष्णपुच्छा न संशयः

हे दूति! कनिष्ठा अंगुलि के प्रमाण से उसकी पूँछ रक्तवर्ण है; और नवनीत के वर्ण के अनुसार उसकी पूँछ कृष्ण है—इसमें संशय नहीं।

Verse 98

तेषां नामापि भद्रे त्वं मत्तो निगदितं शृणु । पिंगली शृंखली नाम द्वौ कृमी कर्णमूलयोः

हे भद्रे! उनके नाम भी मुझसे कहे हुए सुनो—कर्णमूल में पिंगली और शृंखली नाम के दो कृमि हैं।

Verse 99

चपलः पिप्पलश्चैव द्वावेतौ नासिकाग्रयोः । शृंगली जंगली चान्यौ नेत्रयोरंतरस्थितौ

चपल और पिप्पल—ये दोनों नासिकाग्र में स्थित हैं; और शृंगली तथा जंगली—ये अन्य दो—दोनों नेत्रों के भीतर स्थित हैं।

Verse 100

कृमीणां शतपंचाशत्तादृग्भूता न संशयः । भालांतेवस्थिताः सर्वे राजिकायाः प्रमाणतः

ऐसे कृमि एक सौ पचास होते हैं—इसमें संशय नहीं। वे सब ललाट के अंत में स्थित हैं, प्रत्येक राई के दाने के प्रमाण का है।

Verse 101

कपालरोगिणः सर्वे विकुर्वंति न संशयः । केशद्वयं मुखे तस्य विद्यते शृणु दूतिके

कपाल-रोग से पीड़ित सब लोग विकृत आचरण करते हैं—इसमें संशय नहीं। हे दूती, सुनो—उसके मुख पर दो केश हैं।

Verse 102

प्राणिनां संक्षयं विद्धि तत्क्षणे हि न संशयः । स्वस्थाने संस्थितस्यापि प्राजापत्यस्य वै मुखे

प्राणियों का संक्षय उसी क्षण हो सकता है—इसमें संशय नहीं। अपने स्वस्थान में स्थित होने पर भी, प्राजापत्य के मुख पर (मृत्यु उपस्थित होती है)।

Verse 103

तद्वीर्यं रसरूपेण पतते नात्र संशयः । मुखेन पिबते वीर्यं तेन मत्तः प्रजायते

वह वीर्य रस-रूप होकर गिरता है—इसमें संशय नहीं। मुख से वीर्य पीने पर उससे मत्तता (मोह) होती है और उसी से संतान उत्पन्न होती है।

Verse 104

तालुमध्यप्रदेशे च चंचलत्वेन वर्तते । इडा च पिंगला नाडी सुषुम्णाख्या च संस्थिता

तालु के मध्य-प्रदेश में वह चंचलता से विचरता है। वहीं इड़ा और पिंगला नामक नाड़ियाँ तथा सुषुम्णा भी स्थित है।

Verse 105

सुबलेनापि तस्यैव नाडिका जालपंजरे । कामकंडूर्भवेद्दूति सर्वेषां प्राणिनां किल

अल्प बल से भी उसी जाल-पिंजरे की छोटी-सी नलिका, हे दूती, सब प्राणियों में काम की खुजली उत्पन्न कर देती है।

Verse 106

पुंसश्च स्फुरते लिंगं नार्या योनिश्च दूतिके । स्त्रीपुंसौ संप्रमत्तौ तु व्रजतः संगमं ततः

हे दूतिके, पुरुष का लिंग स्फुरित होता है और स्त्री की योनि भी; फिर स्त्री-पुरुष कामोन्मत्त होकर संगम की ओर बढ़ते हैं।

Verse 107

कायेन कायसंघृष्टिर्मैथुनेन हि जायते । क्षणमात्रं सुखं काये पुनः कंडूश्च तादृशी

मैथुन से देह का देह से घर्षण होता है। शरीर में सुख क्षणभर का है, फिर वैसी ही काम-खुजली पुनः उठती है।

Verse 108

सर्वत्र दृश्यते दूति भाव एवंविधः किल । व्रज त्वमात्मनः स्थानं नैवास्त्यत्र अपूर्वता

हे दूति, ऐसा ही भाव सर्वत्र देखा जाता है। तू अपने स्थान को लौट जा; यहाँ कुछ भी अपूर्व नहीं है।

Verse 109

अपूर्वं नास्ति मे किंचित्करोम्येव न संशयः

मेरे लिए कुछ भी अपूर्व नहीं; मैं निःसंदेह उसे कर ही देता/देती हूँ।