Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Tithi-vicara

Determination of Tithi for Fasts, Parana, and Pitri Rites

तद्वाक्यं सूतपुत्रस्य श्रुत्वा द्विजवरोत्तमाः । माहात्म्यं चक्रिणश्चापि सर्वपापौघ शांतिदम् ॥ ३ ॥

tadvākyaṃ sūtaputrasya śrutvā dvijavarottamāḥ | māhātmyaṃ cakriṇaścāpi sarvapāpaugha śāṃtidam || 3 ||

सूतपुत्र के वे वचन सुनकर श्रेष्ठ द्विजों ने चक्रधारी (विष्णु) का भी माहात्म्य सुना, जो समस्त पाप-प्रवाह को शांत करने वाला है ॥३॥

tat-vākyamthat statement
tat-vākyam:
Karma (कर्म/object of 'śrutvā')
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष (सर्वनाम-पूर्वपद) 'that statement'
sūta-putrasyaof Sūta’s son
sūta-putrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष 'of the son of Sūta' (i.e., of Sūta)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/gerundial)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु) (श्रु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वान्त), gerund; 'having heard'
dvija-vara-uttamāḥthe best of the twice-born
dvija-vara-uttamāḥ:
Karta (कर्ता/subject implied for subsequent intent)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष with gradation 'the best among the excellent twice-born'
māhātmyamthe greatness
māhātmyam:
Karma (कर्म/object, ellipsis)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); (object understood with an implied verb like 'to hear/know')
cakriṇaḥof the discus-bearer (Viṣṇu)
cakriṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootcakrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); 'of the wielder of the discus' (Viṣṇu)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle 'also/even'
sarva-pāpa-ogha-śānti-damthat which grants the cessation of all heaps of sins
sarva-pāpa-ogha-śānti-dam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक) + śānti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय from √dā)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष 'giving the pacification of the flood of all sins', qualifying 'māhātmyam'

Suta (Sūta-putra), as narrator to assembled sages

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Reverent listening culminates in relief: Viṣṇu’s glory is presented as a pacifier of overwhelming sin."}

V
Vishnu (Cakrin)

FAQs

It highlights śravaṇa (devotional hearing) of Viṣṇu’s māhātmya as a direct purifier—capable of calming and dissolving even a “flood of sins” (sarva-pāpaugha).

By emphasizing attentive listening to the Lord’s greatness (māhātmya), it presents bhakti as beginning with hearing: receptivity to sacred discourse leads to inner peace and moral purification.

No specific Vedāṅga technique is taught here; the practical takeaway is the discipline of śravaṇa—regular hearing of Purāṇic recitation as a recognized sādhana within dharma practice.