Honoring the Mother (Mātṛpūjanam): Consent, Equity, and Dana to Restore Household Dharma
राजोवाच । नाधिकारो मया मीरु कृतो नृपपरिग्रहे । श्रमातुरस्य निद्रा मे प्रवृत्ता मुखदायिनी ॥ १ ॥
rājovāca | nādhikāro mayā mīru kṛto nṛpaparigrahe | śramāturasya nidrā me pravṛttā mukhadāyinī || 1 ||
राजा बोला— हे मीरु, राजकीय परिग्रह के विषय में मैंने कोई अधिकार नहीं जताया। श्रम से व्याकुल मुझ पर निद्रा आ गई है, जो सुख और विश्रान्ति देने वाली है।
King (Raja)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It highlights restraint and non-possessiveness in royal matters: the king disclaims personal entitlement and acknowledges human limitation (fatigue and sleep), pointing to humility and detachment as supports for dharma.
Indirectly, it sets a bhakti-friendly ethic: when egoistic ownership and rivalry are relaxed, the mind becomes calmer and more receptive to devotion and remembrance—core themes in Narada Purana’s Vishnu-centered teaching.
No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught in this verse; it is primarily a narrative statement emphasizing rāja-dharma and psychological realism (fatigue leading to sleep).