Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyaya 6Balarama’s Dilemma, Drunken Wanderings in Revata’s Grove, and the Slaying of the Suta

कृष्णेन हि विना नाहं यास्ये दुर्योधनान्तिकम् ।

पाण्डवान् वा समाश्रित्य कथं दुर्योधनं नृपम् ॥

kṛṣṇena hi vinā nāhaṃ yāsye duryodhanāntikam / pāṇḍavān vā samāśritya kathaṃ duryodhanaṃ nṛpam

“कृष्ण के बिना मैं दुर्योधन के पास नहीं जाऊँगा। और यदि पाण्डवों की शरण ले ली है, तो राजा दुर्योधन के पास कैसे जाऊँ?”

kṛṣṇenawith/without Kṛṣṇa (by Kṛṣṇa)
kṛṣṇena:
Sahakāraka/Hetu (सह/हेतु)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
vināwithout
vinā:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPreposition/particle meaning 'without' (विना-योगे)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yāsyewill go
yāsye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
duryodhana-antikamto Duryodhana’s presence
duryodhana-antikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduryodhana (प्रातिपदिक) + antika (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; 'near Duryodhana' (षष्ठी-तत्पुरुष)
pāṇḍavānthe Pāṇḍavas
pāṇḍavān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāṇḍava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक)
samāśrityahaving resorted to
samāśritya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-śri (धातु) + tya (ल्यप्/क्त्वा-सम)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), indeclinable (अव्ययवत्)
kathamhow
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय)
duryodhanamDuryodhana
duryodhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduryodhana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nṛpamthe king
nṛpam:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to duryodhanam
Unspecified in provided verse excerpt (context suggests a speaker discussing approaching Duryodhanainvoking Krishna and the Pandavas)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Krishna
DharmaPolitical ethicsAlliance and loyaltyCounsel and diplomacy

FAQs

The verse highlights dharmic prudence in political engagement: one should not approach a hostile or unrighteous power-center without proper guidance, protection, or a righteous framework. Invoking Krishna signals reliance on divine-aligned counsel; invoking refuge in the Pandavas signals moral alignment—once one has taken a side grounded in dharma, opportunistic switching or courting the opposing king becomes ethically untenable.

This passage is best classified under Vaṃśānucarita/Carita (narratives of royal lineages and exemplary conduct) rather than Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa proper. It is an ethical-political episode embedded in the Purana’s narrative instruction rather than a cosmological or manvantara-account.

Krishna functions as the symbol of buddhi (discriminative intelligence) and dharma-guided strategy; ‘not going without Krishna’ intimates that action in conflict must be yoked to higher discernment. ‘Taking refuge with the Pandavas’ symbolizes commitment to a dharmic center—once inner allegiance is given to righteousness, approaching the adharmic pole (Duryodhana) represents a violation of inner integrity.