Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Vana Parva, Shloka 108

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

बीजानि हाग्निदग्धानि न रोहन्ति पुनर्यथा । ज्ञानदग्धैस्तथा क्लेशैरनत्मा संयुज्यते पुन:

bījāni hāgnidagdhāni na rohanti punar yathā | jñānadagdhais tathā kleśair anātmā saṁyujyate punaḥ ||

जैसे अग्नि से दग्ध बीज फिर नहीं उगते, वैसे ही ज्ञान से अविद्या आदि क्लेश जलकर नष्ट हो जाने पर अनात्मा (मन-देह-समूह) का उनसे पुनः संयोग नहीं होता।

बीजानिseeds
बीजानि:
Karta
TypeNoun
Rootबीज
FormNeuter, Nominative, Plural
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
अग्निदग्धानिburnt by fire
अग्निदग्धानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअग्निदग्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
रोहन्तिsprout / grow
रोहन्ति:
TypeVerb
Rootरुह्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ज्ञानदग्धैःburnt by knowledge (i.e., destroyed through knowledge)
ज्ञानदग्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootज्ञानदग्ध
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तथाso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
क्लेशैःby afflictions (kleshas)
क्लेशैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्लेश
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनात्माthe non-self (i.e., body-mind complex / not-Self)
अनात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअनात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संयुज्यतेis joined / becomes connected
संयुज्यते:
TypeVerb
Rootसम् + युज्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
यथाas / just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
seeds
F
fire
J
jñāna (knowledge)
K
kleśa (afflictions)
A
anātman (non-self)

Educational Q&A

The verse teaches that genuine knowledge eradicates the very seed of affliction (ignorance and its derivatives). When the root-causes are destroyed, suffering and bondage do not reappear—like fire-burnt seeds that can no longer germinate.

In the Vana Parva’s discourse setting, Yudhiṣṭhira speaks in a reflective, philosophical mode, using a vivid metaphor to explain how inner transformation through knowledge prevents the return of mental afflictions and the cycle of renewed bondage.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App