Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
मृत्यु, क्षुर॒ .छेदन करनेका शस्त्र), कृत्य (छेदन करने योग्य), पक्ष (मित्र) तथा अपक्ष- क्षयंकर (शत्रुपक्षका नाश करनेवाले) भी आप ही हैं। आप मेघके समान काले, बड़ी-बड़ी दाढ़ोंवाले और प्रलयकालीन मेघ हैं ।।
mṛtyuḥ kṣuraś chedana-karaṇaṃ śastraṃ kṛtyaṃ chedana-yogyaṃ pakṣaḥ mitram apakṣa-kṣayaṅkaraḥ śatru-pakṣa-nāśakaś ca tvam eva | tvam megha-samaḥ kālaḥ mahā-dāḍhāḥ pralayakālīya-meghaḥ || ghaṇṭo ’ghaṇṭo ghaṭī ghaṇṭī carucelī milī-milī | brahma-kāyikam agnīnāṃ daṇḍī muṇḍas tri-daṇḍa-dhṛk tvam eva ||
भीष्म ने कहा— मृत्यु आप ही हैं; आप ही क्षुर—छेदन करने वाला शस्त्र, आप ही कृत्य और छेद्य भी। आप ही पक्ष (मित्र) और अपक्ष-क्षयकर (शत्रुपक्ष का नाश करने वाले) हैं। आप मेघ-श्याम, महादंष्ट्र, और प्रलयकालीन मेघ के समान हैं। ‘घण्ट’, ‘अघण्ट’, ‘घटी’, ‘घण्टी’, ‘चरुचेली’ और ‘मिली-मिली’—ये सब भी आप ही हैं; जो प्रकट और अप्रकट करते, कर्मफल से बाँधते, लोकों में निनाद करते, जीवों से क्रीड़ा करते और कारणरूप से सर्वत्र व्याप्त रहते हैं। आप ही ब्रह्म हैं; आप ही अग्नियों के स्वरूप; आप ही दण्डी, मुण्ड और त्रिदण्डधारी हैं।
भीष्म उवाच
The verse identifies the supreme principle as both terrifying and sustaining: Death and Time, ally and destroyer, manifest and unmanifest. Ethically, it frames worldly power and mortality as expressions of a single cosmic order, urging humility and surrender to dharma rather than ego-driven control.
In Śānti Parva, Bhīṣma—lying on the bed of arrows—utters a hymn-like sequence of divine epithets. Here he praises the deity as the force behind destruction, karmic fruition, and ascetic discipline, using dense names and images (cloud-dark, pralaya, bells/time-measures) to convey omnipresence and sovereignty.