प्राप्तैश्न नियमैस्तैस्तैविचरन्त: पृथक् पृथक्,पुरुषश्रेष्ठल वे उन स्वीकृत नियमोंके अनुसार पृथक्-पृथक् विचरते हुए मनुष्योंसे अदृश्य रहकर घूमते थे। नरव्याप्र! इस प्रकार वह वनस्पति इस विश्वमें विख्यात था
prāptaiś ca niyamais tais tais te vicarantaḥ pṛthak pṛthak | adṛśyāḥ puruṣaśreṣṭha loke svīkṛtaniyamānusāriṇaḥ ||
वैशम्पायन बोले—वे भिन्न-भिन्न नियमों को अपनाकर, अपने-अपने आचार के अनुसार पृथक्-पृथक् विचरते थे। मनुष्यों को अदृश्य रहकर वे जगत् में भ्रमण करते; हे नरव्याघ्र, इस प्रकार वह वनस्पति इस लोक में विख्यात हुई।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights niyama (self-discipline) and fidelity to one’s accepted rule of conduct: ethical strength is shown not by display but by steady practice, even when one remains unseen by society.
The narrator describes certain beings/figures who, having taken up different observances, move about separately and remain invisible to people; their unusual mode of wandering becomes widely known in the world.