Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
गजेनाक्षिप्य बलिना रथ: संचूर्णित: क्षितौ | कितने ही वीरोंकी भुजाएँ तलवारसहित काट गिरायी गयीं, कितनोंके कुण्डलमण्डित मस्तक धड़से अलग कर दिये गये। कहीं किसी बलवान् हाथीने रथको उठाकर फेंक दिया और वह पृथ्वीपर गिरकर चूर-चूर हो गया
gajenākṣipya balinā rathaḥ sañcūrṇitaḥ kṣitau |
संजय बोले—एक बलवान हाथी ने रथ को उछालकर पटक दिया और वह पृथ्वी पर गिरकर चूर-चूर हो गया। उसी संहार में कितने ही वीरों की भुजाएँ तलवार सहित काटकर गिरा दी गईं और कितनों के कुण्डल-मण्डित मस्तक धड़ से अलग कर दिए गए। कहीं किसी महाबली गज ने रथ को उठाकर फेंक दिया, और वह भूमि पर गिरते ही चकनाचूर हो गया।
संजय उवाच
The verse underscores the impermanence of bodily power and worldly splendor in war: strength, weapons, and ornaments cannot shield anyone from destruction. It implicitly warns against attachment and highlights the grim cost that accompanies kṣatriya warfare.
Sañjaya describes intense fighting where a powerful elephant hurls a chariot to the ground, crushing it. Simultaneously, warriors are dismembered—arms with swords are cut off and heads with earrings are severed—depicting the chaotic, brutal momentum of the battle.