युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
विपणापणवान् रम्यो भक्ष्यभोज्यविहारवान्
vaiśampāyana uvāca | vipaṇāpaṇavān ramyo bhakṣyabhojyavihāravān | sa mahān parvataparaḥ mahotsavaḥ parama-maṅgalamayaḥ pratibhāti | tatra dūkānāni ca bāzārāś ca āsan | bhakṣya-bhojyāni yathā-iṣṭaṃ prāpyante sma | sarvataḥ paribhramaṇa-vihārasya saukaryaṃ āsīt | vastra-mālānāṃ rāśayaḥ saṃnihitāḥ | vīṇā-veṇu-mṛdaṅgāś ca vādyante sma | etaiḥ sarvaiḥ tatra ramyatā bahu vardhitā | tatra dīnānām andhānām anāthānāṃ ca nityam surā-maireya-miśritaṃ bhakṣya-bhojyaṃ dīyate sma |
वैशम्पायन बोले—उस महान् पर्वत पर होने वाला वह महोत्सव परम मंगलमय प्रतीत होता था। वहाँ दुकानों और बाजारों की कतारें लगी थीं; भक्ष्य-भोज्य और पान यथेष्ट, प्रचुर मात्रा में मिलते थे, और चारों ओर घूमने-फिरने का सुगम प्रबन्ध था। वस्त्रों और मालाओं के ढेर लगे थे; वीणा, वेणु और मृदंग की ध्वनि दिशाओं में गूँज रही थी। इन सब कारणों से वहाँ की शोभा और भी बढ़ गई थी। फिर दीनों, अन्धों और अनाथों के लिए सुरा-मैरेय मिश्रित भक्ष्य-भोज्य निरन्तर बाँटा जाता था।
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights a ruler’s public prosperity expressed through orderly celebration and generosity: abundance is not merely displayed but also redistributed to society’s most vulnerable (the poor, blind, and orphaned). It frames auspiciousness (maṅgala) as including social care alongside spectacle.
Vaiśampāyana describes a grand mountain-set festival with bustling markets, plentiful food, music, and leisure. Alongside the festivities, continuous distribution of provisions is arranged for disadvantaged people, indicating organized public charity during the celebration.