Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

प्रादुष्कृतानां मायानामासुरीणां विनाशयत् । सुदर्शनास्त्रं भगवान् प्रायुङ्क्त दयितं त्रिपात् ॥ २२ ॥

prāduṣkṛtānāṁ māyānām āsurīṇāṁ vināśayat sudarśanāstraṁ bhagavān prāyuṅkta dayitaṁ tri-pāt

समस्त यज्ञों के भोक्ता भगवान ने अपना प्रिय सुदर्शन चक्र चलाया, जिसने असुर द्वारा रची गई मायावी शक्तियों को तितर-बितर कर दिया।

प्रादुष्कृतानाम्of the manifested/produced
प्रादुष्कृतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootप्रादुस्-√कृ (धातु) → प्रादुष्कृत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन; qualifies मायानाम्
मायानाम्of the illusions
मायानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन
आसुरीणाम्of the demonic
आसुरीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootआसुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन; qualifies मायानाम्
विनाशयत्destroyed
विनाशयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√नश् (धातु) + णिच् → विनाशय (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष एकवचन
सुदर्शन-अस्त्रम्the Sudarśana weapon/discus
सुदर्शन-अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुदर्शनस्य अस्त्रम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
प्रायुङ्क्तemployed, used
प्रायुङ्क्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√युज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष एकवचन; irregular augment/sandhi form of प्रायोजयत्/प्रायुङ्क्त (from √युज् ‘to employ’)
दयितम्beloved, dear
दयितम्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootदयित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; qualifies अस्त्रम्
त्रिपात्three-stepped/threefold
त्रिपात्:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + पात् (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; epithet qualifying अस्त्रम् (three-stepped/threefold-moving)

Even famous yogīs and demons can sometimes enact very magical feats by their mystic power, but in the presence of the Sudarśana cakra, when it is let loose by the Lord, all such magical jugglery is dispersed. The instance of the quarrel between Durvāsā Muni and Mahārāja Ambarīṣa is a practical example in this matter. Durvāsā Muni wanted to display many magical wonders, but when the Sudarśana cakra appeared, Durvāsā himself was afraid and fled to various planets for his personal protection. The Lord is described here as tri-pāt, which means that He is the enjoyer of three kinds of sacrifices. In Bhagavad-gītā the Lord confirms that He is the beneficiary and enjoyer of all sacrifices, penances and austerities. The Lord is the enjoyer of three kinds of yajña. As further described in Bhagavad-gītā, there are sacrifices of goods, sacrifices of meditation and sacrifices of philosophical speculation. Those on the paths of jñāna, yoga and karma all have to come in the end to the Supreme Lord because vāsudevaḥ sarvam iti: the Supreme Lord is the ultimate enjoyer of everything. That is the perfection of all sacrifice.

Ś
Śrī Varāha (the Supreme Lord)
H
Hiraṇyākṣa
S
Sudarśana

FAQs

This verse shows that the Lord easily destroys demoniac magical displays; asuric illusion cannot stand before Bhagavān’s divine power.

In the battle with Hiraṇyākṣa, the Lord employed Sudarśana to counter and annihilate the demon’s manifested illusions and reestablish divine order.

Take shelter of the Lord and His guidance (bhakti); what is “asuric” in us—pride, deceit, and भ्रम—diminishes when we align life with devotion and truth.